Lotto-Myth

 找回密碼
 立即註冊
搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 9196|回復: 16

奧維德《變形記》(Metamorphoses)_卷07 [複製鏈接]

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

發表於 2012-5-28 20:42:47 |顯示全部樓層
奧維德《變形記》(Metamorphoses)_卷07
' V: O9 s  L- p3 x. b( O0 D% |變形記(Metamorphoses)8 m1 ~/ S; @: V' x# o
奧維德(Publius Ovidius Naso)
4 Z, ^- ?8 J4 C: }( i: Y卷07(共865行)
% u  G9 w" u, i8 S/ ?$ m. t5 }卷07_001-073:美狄亞無可救藥地愛上伊阿宋(Medea agonises over her love for Jason) y1 ~& F5 t" i
& _+ P9 M/ s" c
卷07_074-099:伊阿宋承諾一定娶美狄亞為妻(Jason promises to marry Medea)+ U! e3 [- R' d6 R0 ^; b! \4 r
卷07_100-158:美狄亞幫助伊阿宋取得金羊毛(Jason wins the Golden Fleece)
! m7 l& ]  z; O5 s, J卷07_159-178:伊阿宋懇請美狄亞幫父親延壽(Jason asks Medea to lengthen Aeson's
. W: L' L# j' E" }7 |3 Y: \( Jlife)
- g. d+ o4 T4 d2 i" Q* m1 m
卷07_179-233:美狄亞神秘的祝禱並採集藥草(Medea summons the powers and gathers 6 s% v4 N1 u8 n2 \7 R7 v
herbs)
1 _1 p! ~, Z: v7 w' b! q
卷07_234-293:美狄亞的作法讓埃宋返老還童(Medea rejuvenates Aeson)
; w7 {8 a4 S! V/ X卷07_294-349:美狄亞巧佈設局殺死珀利阿斯(Medea's destruction of Pelias)) m* {( b; r/ m5 j9 {  o
卷07_350-403:美狄亞手刃親子後逃至雅典城(Medea flees and reaches Athens)
7 z: u) P) \8 }2 n# C9 F9 Y卷07_404-424:美狄亞欲設計毒死忒修斯不遂(Medea attempts Theseus's life, then : C6 n) D6 w2 ^8 X) J
vanishes)

6 Y& a4 [" A& s, X% ~+ X卷07_425-452:長老們歌頌忒修斯的偉大事蹟(The praise for Theseus)
! ]5 z* j9 o, x  t2 P" t" G5 T卷07_453-500:彌諾斯對雅典宣戰為兒子報仇(Minos threatens war)1 u6 \$ g2 g3 }3 ]" K! A
卷07_501-613:埃阿科斯敘述克里特島的瘟疫(Aeacus tells of the plague at Aegina)
7 c( Q0 `4 g7 n6 P: f卷07_614-660:蟻民密耳彌多涅斯族人的傳奇(The creation of the Myrmidons); P) x: y4 ~* F% ?! g0 D; k5 @
卷07_661-758:黎明女神奧羅拉愛上刻法羅斯(The infidelities of Cephalus and : }- N- k$ ?& Y' c0 ^0 f
Procris)
5 ~. [0 ^$ z: o, L( x! K
卷07_759-795:普洛克里斯的獵犬變形為石頭(The transformation of Cephalus's dog ) m1 m$ G; z) |# |) R
Laelaps)

' Z/ |3 f2 \: Q# O卷07_796-865:刻法羅斯誤殺妻子普洛克里斯(The death of Procris)
2 C& K& Z( z. ^

使用道具 舉報

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

發表於 2012-5-28 20:43:33 |顯示全部樓層
卷07_001-073:美狄亞無可救藥地愛上伊阿宋(Medea agonises over her love for Jason
9 g+ e: T1 d. H. G3 ~4 J
7 x  k+ e/ M  U' e1 `5 K6 ~- \" p8 o+ G( G5 H
  米尼埃人(Minyae)駕著忒薩利亞(Thessalian)的船在大海上航行。他們見到菲紐斯
/ E$ j: R8 V# {, R) m% k* A(Phineus)在永琲熄繚t中度著殘年,北風之神(Boreas)的子孫替這位不幸的國王驅散1 m0 t7 g' b4 ~! D
了怪鳥(Harpies)。在卓越的領袖伊阿宋(Jason)領導下,他們冒了許多風險,最後才達" @+ X% F" \+ R% m% s% p# t
混濁、奔騰的法細斯河(Phasis)的河口。他們晉見了國王(Aeetes),向他索討佛里克索7 l1 b. Y9 u- m2 [/ u
斯(Phrixus)贈給他的金羊毛(the Golden Fleece)。國王答應,但是條件苛刻,其中包2 ?  x% s  W3 i% T
含巨大的危險。正在這時,國王的女兒美狄亞(Medea)忽然瘋狂地愛上了伊阿宋。她內心) A* C  C) e3 L  V6 g
裡鬥爭了很久,但是理智終於敵不過戀情。& p* v4 h6 L$ H6 M# F

% M+ i" s% Z0 e0 h( N  她說道:「美狄亞,妳的鬥爭完全是白費的,不曉得哪位天神在和妳作對呢?我不知道
' a" S; X1 ~  \* K1 I. q$ [這是否就是所謂的愛情?或者至少是類似愛情的東西,否則為什麼我會認為我父親的條件太
$ P$ W& I; D1 E3 u' T$ F) b苛刻了呢?這些條件的確是苛刻,否則為什麼我和他初次見面我就替他擔心,怕他斷送性命) Q  H6 Z9 i! \& R
呢?我擔心的原因何在呢?不幸的姑娘,算了吧,假如妳能夠的話,把妳胸中感到的愛情的
4 o- j5 z+ ^4 F" D$ Z火焰撲滅了吧。「咳,我若能夠就好了!但是有一股奇怪的力量吸引著我,使我不能自主。, d: \% `( Y* ^4 V3 F0 ]
欲望勸我這樣做,理智勸我那樣做。我明白哪樣作法比較好些,我也贊成那樣做,但是我聽
8 k" e- ^7 w' l' V8 B從的卻是壞辦法。「妳是國王的女兒,怎麼居然愛上一個陌生人,想和一個異鄉人結婚呢?! K- A; w, J$ ?* t0 y& T
這個國家裡也有值得妳愛的人啊!至於那個人的生死問題,要由天神來定。但是我仍願意他
9 _# H3 R0 t9 X  W. G活下去!我即便不愛他,我也可以做這種希望吧。伊阿宋有哪件事做錯了呢?凡是有惻隱之9 \" }0 w5 c) I+ c5 C
心的人,哪個不憐惜他的青春年華、高貴出身和英雄氣概呢?
) H  y3 s: b& C5 S/ _2 T/ c& T; h  O( \
  「毫無疑問,他已經感動了我的心。我若不幫助他,他就會讓公牛噴出的火焰燒死,他) b, g1 T/ u6 V9 t3 F2 C& z& q, [
就會遭遇到他自己種在地裡、又從地裡生長出來的敵人,他就會被貪吃的龍當一頭野獸那樣8 c/ K3 Z# d& O/ u6 m
吃掉。我若聽其自然,那我就不得不承認我是禽獸投胎,鐵石心腸的人了。但是,我為什麼
- T4 ^. p8 L0 @6 E. m. Y; N6 N- ^不能見死不救,為什麼不肯忍心看著他死呢?我為什麼不促使公牛、土裡生長的戰士和永不
; s: O# D" P8 N) L( t2 [閉目的龍去殺害他呢?天神啊!我求你們不要待我這麼壞吧!但禱告有什麼用處,我應當行. a5 F7 p  F; a3 F, `4 c
動。: ^; T$ \5 D& q3 t. u2 \) t6 c, z
& E3 y8 M6 n6 D! F" P- w
  「那麼,難道要我出賣我父親的王位麼?難道要我出力保全一個異鄉的陌生人,等我救- @" g( S3 e8 E; G$ c
了他,好把我拋棄,揚帆逃逸做別人丈夫,而我,──美狄亞──卻留下遭受處分?如果他8 c. ~8 P0 n6 q9 k  l6 B8 m
做得出這種事,如果他竟能愛別個女子,而不愛我,那麼就讓這忘恩負義的人死吧。但是,
: n, t5 R0 _$ \) R看他那堂堂的相貌、高貴的心靈、文雅的風度,倒不像是會欺騙人的,不像是會忘記恩德的
& P! |+ P5 N/ f。我倒不必擔心。而且,我一定要他先立下盟誓,而且要求天神給我們的誓約做見證。這樣! N( E  ?; D. v. u9 k
,一切就都妥貼了,妳還害怕什麼呢?立刻行動起來,不要再拖延了!伊阿宋會永遠感激妳" E1 p  {" C  n
,他一定會莊嚴地和妳締結婚姻。所有希臘城市裡,成群的婦女將向妳歡呼,因為妳拯救了( N+ J! C5 r# U5 [  m" U2 B) D
他。
/ ?0 M$ a6 D4 l( ~5 m# [6 c7 {* \+ b! b. b. b2 z% h
  「那麼,我就非得離開我的妹妹、弟弟、父親、祖國和祖國的神,乘風遠颺了麼?我的
( G: p3 t6 X2 a! y2 ~父親是個嚴厲的父親,我的弟弟還只是個孩子,我的祖國原是蠻荒之地,我的妹妹原是願意
5 T) i2 B+ Q8 c# z6 y  O2 {0 P9 B我這樣做的,而最高的神明只存在於我的心裡。我捨棄的並不是什麼了不起的東西,而我將8 _2 }1 J$ v9 v
要獲得的卻是件了不起的東西。我將贏得希臘青年的救主的稱號,我將看到美麗的希臘妥,
, ~7 W5 E- `+ t8 I4 u和這裡都已聞名的許多城邦,我將看到許多文明國家的文化和藝術,而且我將占有全世界的
' [8 ^0 w/ p" Y5 [4 L' R# l財富都換不了的那個人──埃宋(Aeson)的兒子。有他做我的丈夫,人們會把我喚作上天
( c  _/ Z: U9 T的寵兒,我的頭也就不難碰到天上星辰了。7 ^; a! J( U" q  u) f
/ Z' W' H# d3 e3 \4 k5 p
  「有人說,在大海的中央有兩座山會彼此相撞;水手們最怕的卡里勃底斯(Charybdis
9 W6 q5 }0 l0 q5 C9 K. x% `0 F)時而把海水吸進,時而又把它吐出;還有貪吃的斯庫拉(Scylla)腰間生著許多野蠻的狗
$ ]" q" x7 `# ]1 h頭,在西西里海(Sicilian)中狂吠。「但是我抱著我心愛的人,我躺在伊阿宋的懷裡,我
. v8 s# ^4 d( ^; B/ F7 e4 @將乘著無邊的海浪前進,我擁抱著他就什麼都不用怕了,即使害怕,也只是為我丈夫而害怕
) x1 q; _% R# G, K4 h  T- n3 _' Z- x6 g  D- \0 V8 K0 F& q1 @

+ Y) d+ R" a$ j( X! G8 F  「但是,美狄亞,妳把這種結合叫作婚姻麼?妳怎麼會把失德的行為美其名為婚姻呢?8 n3 u5 J4 Y: @+ \, p
考慮一下吧,妳打算做的事是莫大的罪過啊,趁現在還不晚,及早回頭吧。」她說完之後,4 m. f' n- z* H) T2 Y
在她面前呈現出"正義(rectitude)"、"孝道(piety)"、"廉恥(modesty)",而愛神(6 l( J$ Z- T5 R$ j6 J
Cupid)卻失敗了,在準備逃跑。

使用道具 舉報

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

發表於 2012-5-28 20:44:21 |顯示全部樓層
卷07_074-099:伊阿宋承諾一定娶美狄亞為妻(Jason promises to marry Medea)
1 m* d4 J6 S# O
. P* m; R0 X+ y6 _- ?( v  w5 [) P# B  她走到赫卡忒(Hecate)--珀耳塞斯(Perses)的女兒--的古老的祭壇前,這祭壇在樹
7 E7 g0 o3 t5 C3 I* I林深處,有濃蔭遮蓋。這時,她已經拿定主意,愛情的火焰已經撲滅、消散。但是,當她看
) X! b. F, B1 i! ?; L( K見伊阿宋,愛情的火焰卻又燃著了。她的面頰通紅,忽而又蒼白不色,就像死灰之下的星星" V2 C, S+ M" ?
火花,一陣風吹過,又燃燒起來了,又恢復了原來的熱力和生命。她的愛念原來已是一堆燒. A( B+ q) k8 O& r
過的柴火,你以為已經快滅了,不想她看見這位青年英雄站在面前,又發出熊熊的光芒。
6 C+ n" y( r1 C* h! w9 I' ?2 ?0 O8 T8 g2 n4 T
  正巧這天埃宋的兒子比往常更為漂亮,因此你得原諒她又愛上了他。她諦視著他,她的
2 W8 a9 F1 p3 {8 G) I* ?眼睛死盯住他的臉,就像從未見過他似的。在這種如醉如癡的狀況下,她以為眼前的這張臉
# T, Y5 p; |6 F( D' k簡直不是凡人的臉,她真覺得難捨難分。這位異鄉的客人開始和她說話,握住她的右手,低
& j/ T, e7 l; G* y; S# t聲求她幫助,並且答應和她結婚,作為報答。她聽了,流淚說道:「我要走的這一步,我看
* O  i; ^: v3 e9 j3 G: g7 X得很清楚。我萬一失足,也不是因為我不知道這一步的危險。失足只是為了愛情。我一定幫
. k5 k7 y6 C2 }! A助你,保全你的性命。你如果不死,就得實踐你的諾言。」
: ]. K$ I; I! @* N; S5 m' i1 O
* c: j# k- l8 l$ C/ h. k  G  他指著那三位一體的女神(the Triple Goddess)的神壇,指著林中的眾神,指著未來
( I& w  U5 v; [# z  P# K3 k岳父(Aeetes)的無所不見的父親(Sun),指著自己的成功和將要經歷的危險起誓說,他
' t1 W" O% y; _$ L9 t+ R& b一定謹守諾言。她相信了;立刻給了他一支魔草(magic herbs),教給他用法。他這才高
: `5 z% V0 E8 P6 N! Q3 O高興興地回到了自己的住所。

使用道具 舉報

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

發表於 2012-5-28 20:45:07 |顯示全部樓層
卷07_100-158:美狄亞幫助伊阿宋取得金羊毛(Jason wins the Golden Fleece)2 y& b( [0 c; K0 O' o& \

3 S% C  J" ?, j) i2 S  第二天的黎明驅散了閃爍的星光,蜂擁的人群都聚集在比武場上,站在高崗上。在人群
. y4 t3 `6 {' q+ D9 g之中坐著國王,他身穿紫袍,拿著表示權威的象牙王杖。看!銅蹄的公牛出來了,鐵一般的- T9 G( f, p& f. Q2 K6 R9 q
鼻孔中噴出火焰(Vulcan's fire)。地下的青草沾著了牠們的熱氣都黃萎了。這兩頭公牛  ~7 v' h/ W5 i' c3 R
就像鼓風爐似的在呼吼著,又像石灰窖裡澆水,發出嘶嘶的響聲和炙手的熱氣;公牛的身體
' ?5 T7 x- U6 {; Q0 W裡幽禁著烈火,牠的胸膛和乾裂的喉嚨發出隆隆的雷鳴。但是,埃宋的兒子仍然前去迎戰。5 _% v7 i0 q' D2 h1 h' c

% w# x' h5 V5 o# ?$ S2 h+ p9 P" k  當他向前走去的時候,這兩頭凶惡的牛把可怕的臉只管望著他,伸出帶著鐵尖的犄角,% E1 E2 y; Y! w. N7 X
把雙瓣的蹄子只管在土裡扒,滿場都是牠們的吼叫和濃煙。米尼埃人(Minyans)早嚇得都: K1 Y3 L! I& J
和僵屍一樣了;但是伊阿宋卻直向兩條牛走去,一點不感覺到熱氣,因為魔草的力量強大無2 N" n  l6 w+ B6 N  S- B5 h
比。他毫不害怕,用手撫摩著牠的下垂的頸皮,把沉重的耕犁套在牠們的脖子上,叫牠們拉0 k, _! p3 S6 s3 r& ?" T2 o
,耕開了從未被鐵犁耕過的土地。科爾喀斯人(Colchians)大為驚訝;而米尼埃人(
: Q, B0 x& q, p2 E3 hArgonauts)卻大聲歡呼起來,來鼓舞他們的英雄的勇氣。
% f; l+ k3 e, ~8 n* M$ p/ B3 ?' `  [* i6 Q7 @
  然後,他從銅盔上取下了蛇牙,播種在犁過的地裡。這些浸透了強烈毒汁的種子在土裡! s( _$ k. M# b2 F4 v. f0 n
變軟了,膨脹了,變成了新的形體。就像嬰兒在母體內逐漸變成人形一樣,五官四肢逐漸長' c8 z) \  K3 ^
全,等到完全成形了,才出世呼吸人間的空氣;同樣,當大地把他們完全孕育成了人形,他; {+ a: c, O& M: `; r
們就從豐腴的土地裡滋長了出來,最足令人驚奇的是,每人手中都有刀槍,叮噹作響。這些$ p# a, N0 i4 p0 C2 M3 i. r/ E: D
人舉起尖頭長矛要向伊阿宋(Haemonian)擲去,希臘人(Pelasgians)一見,立刻臉都沉- w+ [* V' \, \! F! y& ?/ T+ K
下來了,心裡充滿了恐懼。已經救過他的美狄亞,這時也恐慌起來。她看見許多敵人圍攻他
  i+ g# p+ |: G9 M一個,她的臉色都蒼白了,她坐了下來,忽然感到渾身發冷,臉上失去了血色。她唯恐她給5 l, \5 s- W* u7 p. r8 R
他的魔草力量不夠,就念了一道咒,把自己全副魔法都使出來了。
6 V4 ]7 P# ]! c7 o( L+ u  I4 p
9 v# h* C6 N. b& w  於是,他把一塊大石向敵人叢中一扔,轉移了他們的目標,使他們彼此互相毆打。這些& ]! W! i) Q6 ?. [5 x' i
土裡生長的兄弟們就這樣彼此殘殺而死。希臘人(Achaeans)都來向勝利的青年祝賀,熱烈
$ ?- S" D7 A7 Q3 |  Y地擁抱他。異鄉的姑娘,妳也很想擁抱他;但是由於羞澀卻不能如願。妳心裡實在想擁抱他' X0 C2 r4 p! s1 I% L! E
,但是人言可畏,妳不敢這麼做。妳能做的事,妳做到了;妳默默地望著他,心裡非常高興. T) m6 _2 v5 v# Q7 S: t
,感謝妳自己的神術(incantations),感謝賞給妳神術的天神。$ Z$ A) V) T/ ]  R8 _. f) y) j4 [

5 b3 X) e! ~' b% O/ i: _: x# o  除此以外,還須用藥草把那永不閉目的惡龍(draco)催入睡鄉。這條龍有一角,有三
* g8 M2 ^4 W  C% c叉的舌頭,有鉤子似的牙。牠守住金羊毛。伊阿宋把一種催眠的草汁(Lethean juice)洒" C1 `& ^8 p/ U3 d3 \+ [
在龍身上,念了三遍催眠咒語,這道咒語力量之大,是能使洶湧的大海和奔騰的河流都平息+ Z+ t% z5 K+ M5 R9 }  B
的。這條龍的眼睛從來沒有睡著過,這時卻逐漸瞌睡起來了,埃宋的英雄兒子因而就取得了: I* q1 w- `5 O7 Z
金羊毛。他奪得金羊毛,煞是高興;他攜帶著第二件勝利品──賜給他金羊毛的人,他的妻
9 k# y/ {) V  A子──勝利地如期回到了伊俄爾科斯(Iolchos)海港。

使用道具 舉報

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

發表於 2012-5-28 20:45:42 |顯示全部樓層
卷07_159-178:伊阿宋懇請美狄亞幫父親延壽(Jason asks Medea to lengthen Aeson's # U2 R4 i- s5 l
life)
( e' y) k3 d, Q# z0 y! C
  A8 M5 A+ q5 [5 W  忒薩利亞的年老的父母紛紛拿著禮物來歡迎他們的兒子們安全抵家,在神壇上燒起香來
/ N# B5 R0 `% T  v3 |! c$ x3 A,把角上塗金的犧牲宰了獻神。但是,埃宋卻沒有來參加歡樂的行列,因為他風燭殘年,眼% _9 v' y3 g) Z; N
看就要與世長辭了。埃宋的兒子便道:「妻呀,我對妳實說,我的命是全靠妳挽救的。雖然
7 `: z6 D: k. K" `" ?) U妳把一切都給了我,雖然妳的恩惠已經遠遠超出我的希望,不過,如果妳的符咒能夠辦成這
) I- _0 M8 c# w, _3 {5 [件事──而妳的符咒又有什麼事不能辦呢?──請妳從我的壽數裡減去幾年加給我的父親吧+ H+ V1 R! _4 [' `5 P5 d
。」說罷,他不禁大哭起來。他的孝心感動了美狄亞,美狄亞想起自己的父親被她拋棄在家
( |/ v! n) g) E! _, U3 k裡,他的處境和伊阿宋父親的處境又是多麼不同啊!但是,她沒有把這種情感表露出來,卻
1 n1 j& g5 U$ `" Z' R- v回答道:「丈夫,你說的話可真是冒犯天神。你以為我能把你的壽數轉讓給別人嗎?莫說赫
* s  k2 r* K5 B7 D5 J# w卡忒(Hecate)不允許,你這樣要求也不對。但是,伊阿宋讓我來辦一件超乎你所要求的好
0 O) L- @/ M9 [' \( @; ]% `事吧。只要三位一體的女神肯幫著我完成這件大事,我就不需要用你的壽數,只需用我的法
6 }* j  D' f. R, r7 S術就能夠延續你父親的壽命,使他返老還童。」

使用道具 舉報

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

發表於 2012-5-28 20:46:14 |顯示全部樓層
卷07_179-233:美狄亞神秘的祝禱並採集藥草(Medea summons the powers and gathers % L" `2 h: l: L  \
herbs), k0 y* a; x) l, M. ]- w

* y1 Q% R- q7 J) E: X: x% f0 T; n8 i  這時,距離新月的雙鉤聚攏變成圓月還有三夜的時光。不久,月亮就滴溜滾圓照耀著大
9 [9 h8 T' O8 `地了。美狄亞穿上寬大的長袍,赤著腳,頭髮不梳,披散在肩頭,離開了家,獨自一個走向
: D: v, o) N, A死寂的午夜。人、禽、牲畜都已沉沉入睡;叢林邊早已鴉雀無聲;樹上的葉兒靜靜地倒垂著  D$ f( ]$ c- I- f$ Y6 i. L1 d
,絲毫不動;寒露中一切寂靜無聲。只有天上的明星在閃爍。她把雙手伸向星空,轉了三次
% q5 ?' c3 P8 _, M/ K身,把溪流中的水在自己頭上洒了三遍,並且還哀嚎了三聲。然後,她跪在硬地上,禱告道' P8 Z5 l5 p( \5 ?6 ?0 F

. `5 q! R+ N6 K; t+ R1 l) C; D# L# e$ I# D/ n
  「黑夜啊,忠實地保守我的秘法;天上的明星,你發出金光,和明月在一起繼承著白晝+ ?+ D( a$ R/ i! v3 X* Q. V
的火焰;三位一體的赫卡忒,妳是知道我們的心意的,妳是會幫助法師們施符作法的;大地
! l- d' ~1 O6 b$ o啊,你替法師們準備了法力無邊的藥草、和風與烈風;高山、溪流和池沼;你們這些林中的
; g8 |% m/ y9 G; I1 o+ V% O9 c眾神,黑夜的神祇──請你們都來和我團聚吧。靠你們的幫助,在我需要的時候,我可以叫
0 i+ O. |$ o+ ^7 v; D$ p1 z) G- i溪水退回源頭,使兩岸驚奇不已;我可以念咒使澎湃的大海平靜,使平靜的大海興起波濤;
$ j0 ^; W, E0 N6 b我可以驅雲,聚雲;我可以驅風,呼風;我可以用咒語把蛇口打開;我可以把岩石和大樹連: w  ~; k7 P; ^) s+ W
根從土裡拔起;我可以使樹林搬家,可以使高山動搖,大地震蕩,使幽魂從墳墓中走出來。0 `: P6 R0 e$ |2 }
月亮(Luna),我也能把你從天上摘下,儘管有特墨薩(Temese)的銅鑼來解除你的痛苦。
, h# W, j1 P  l9 ^9 S( S( _就連我祖父日神(Sun-god)的戰車,在我歌聲影響之下也會黯然失色。我的符咒可以使黎
/ C' ^! b& q4 E- y明女神(Aurora)蒼白。你,伊阿宋,靠我法術的幫助,降伏了火牛,把耕犁套在牠們從沒8 T9 P! ?& r. \
有受人控制過的頸上。你把蛇牙變成的野蠻人的襲擊,變為他們自己對自己的殘殺。你把從7 G, Q3 [7 m/ [) @" R* j
不睡覺的守龍催眠了,把牠騙過去了之後,你就把金羊毛又帶回到希臘的城邦。我現在需要5 x6 |  d; X# q" M8 s9 g1 S
仙露,使老人重得青春,返回少年。仙露是會起這作用的。天上的明星發出光彩了,我的飛
3 t$ |; b( e; z; c; V, D# a3 Z龍車就在手邊,這都不是平白無故的。」* c& t: _6 f) a

& M+ @- T5 x7 T  飛龍車(chariot)是天上派下來的,她上了車,用手中的纖細韁繩拍拍龍頸,就飛上
1 Y6 G6 r; r; C2 h% n5 W" w( w7 l7 Q天去了。她向下面一看,下面已是忒薩利亞(Thessalian)的天珀(Tempe)山谷,便把龍
" w5 P7 f' [/ s5 B( L( G$ T& _車轉向她所熟悉的區域。她走遍了忒薩利亞的名山──俄薩(Ossa)、珀利翁(Pelion)、/ H4 W/ x0 o; _; @% d- D- y$ k+ x# L
俄特呂斯(Othrys)、品多斯(Pindus)以及比品多斯還偉大的奧林帊斯(Olympus)山─
5 X% n' a6 ]8 _9 G* P: E; {─看遍了這些山上的仙草。她撿那些中意的草,有的連根拔起,有的她用彎彎的銅鐮刀割斷
* l* Y6 ]. Q) u$ M* L( [/ J: c。她又在阿皮達努斯(Apidanus)和安佛呂索斯(Amphrysus)河邊採集了不少的草。厄尼5 S8 D1 @' b, ]& F! w; \
佩烏斯(Enipeus)河,你也做了貢獻。珀紐斯(Peneus)和斯佩爾刻俄斯(Spercheus)河
0 F, r9 ]+ ]5 \' y0 [8 D8 z
以及蘆花蕩邊的琥珀(Boebe)城,都貢獻了一些東西。在歐波亞(Euboea)的安特東(
+ {0 g0 r* j2 h9 f/ O. w6 pAnthedon)城她採了一籃長壽(long life)草,這長壽草後來被格勞科斯(Glaucus)吃了
6 C+ S0 O  A1 P$ t4 L& k5 N才出了名。

使用道具 舉報

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

發表於 2012-5-28 20:47:36 |顯示全部樓層
卷07_234-293:美狄亞的作法讓埃宋返老還童(Medea rejuvenates Aeson)/ L1 x3 G# S, R$ Q$ s

( f9 }" P, B' N* j8 c# t  她乘著飛龍車九天九夜走遍了各國,最後回來了。那龍僅僅聞到了草香,多年的龍皮竟0 k- ]2 r+ ?" U7 _7 p
然脫落。美狄亞到家之後,先不進去,卻停在門外,在露天地裡,也不准丈夫擁抱她,她用
+ P1 J5 t& A3 I3 X/ p) A草皮堆成兩座祭壇,右面的祭赫卡忒,左面的祭青春之神。她從樹林裡採來了樹枝,把祭壇  }7 U, B! {% T0 W
四週裝飾起來,又在旁邊掘了兩道溝,然後行起禮來。她把尖刀刺進一隻黑綿羊的喉管,把1 O! g1 l1 W6 ?. b; T' S, G1 r5 R
血注入溝裡。然後,她又把幾碗水酒澆進去,又傾注了幾碗餘溫猶存的奶,同時,她口中唸
, U7 I: |! f, |* e1 D3 d4 M* M唸有詞,喚起地上的神祇,並且向地府之神(shadowy king)和他奪來的妻子(his stolen
* U3 b! X; B/ ybride)祝禱,祈求他們不要早早地就把生命從老人的軀體奪走。0 d; o" o7 X; ^* n+ l7 p( O* J) c
% ?- t; X3 Y" V" S9 ]4 G
  她低聲禱告了半響,使所有這些神祇都感覺滿足,然後,她又命人把年老體衰的埃宋抬# T4 n" j8 I$ @8 Y! _" F  k$ v; o% h+ w
到露天地裡。她唸了一道咒語,老人就進入深沉的睡夢,像死去一樣。美狄亞把他平放在青6 F& V% ^: H8 t0 Y3 m
草鋪成的褥子上,她叫伊阿宋和所有的侍從都遠遠避開,並且不准他們的凡眼偷看她的秘密' x% }- M8 D  c9 }8 S0 j+ j" V
法術。他們遵照她的命令走開了。美狄亞像酒神的女法師似的披散了頭髮,圍著神壇的烈火
" [% {; j/ O( J  Y( u行走,把劈開的樹枝蘸著溝裡的烏血,然後把這帶血的樹枝在神壇的火上點著。她用火、水& F) s; y  X0 A: x
和硫磺,每樣三道,使老人的軀體純淨。
7 L$ {+ {* O4 n8 @* v3 n9 G' G. q& Y+ m
  同時,銅釜裡煎的藥已在沸騰,漂起一股股白沫。在釜中,她煮的是忒薩利亞採集的樹! q3 n) V9 r3 R& R) W
根,此外還有花草、種子和一些苦汁。她又加上一些東方極遠處覓來的石子,和大洋的潮汐! O: R- K- l7 r! ?5 ?
所沖刷的沙土。她又加上月圓時所收集的寒霜,主凶的梟鳥的羽翼和肉,和能夠變成人形的
( `5 _* J; l9 h4 n' y  q豺狼身上的腑臟。此外,釜中還有齊努普斯(Cinypus)的水蛇的鱗皮,長壽鹿的肝,她又7 n2 h: D5 J- I  F& y4 a
加上九世不死的烏鴉的卵和頭。
2 s2 F3 ^9 M8 y' I  I' {( J4 k9 @& @$ r% s1 K! y' [$ N1 a" C: F. C2 _
  這蠻邦的女子用這些和上千種叫不出名字的東西,調製好了這副凡人所不能製的藥劑,% W  k2 m8 ~4 a4 a
她用一根久已乾枯的橄欖枝在鍋裡攪拌,使上下摻和均勻。忽然,這根枯枝在熱湯裡攪動片4 H! g6 _1 y' I; @
刻之後,發出綠色,不久竟長出葉子來,轉眼之間早已橄欖纍纍了。釜中泡沫飛濺出來落在6 h' b3 q1 _% G# o
地上,凡是濺著的地方,土變綠,繁花細草就生長出來。
6 n' H( u+ [8 W' I( ?0 T$ W
& j6 D- e" y; ]  p" N0 w6 D1 u0 q  美狄亞見到這情況,便將小刀抽出,割斷了老人的喉管,讓衰老的血液流盡,用釜中藥
- y. E8 |/ L. d5 R. s% D/ q汁灌進他的血管。這藥汁一半從埃宋的傷口灌注進去,一半從口裡喝進去。立刻,他的蒼白. V( C& o: l$ ]$ u$ @
的鬚髮又變成漆黑,人也不瘦了,蒼白憔悴的面容也消失了,深凹的皺紋也被新肉填平,四& q9 G. o3 L# V5 e$ _9 V$ |" R! Y9 U
肢宛似少年那樣健壯。埃宋心裡充滿了驚訝,根據他的回憶,這是他四十年前的景象啊。

使用道具 舉報

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

發表於 2012-5-28 20:48:15 |顯示全部樓層
卷07_294-349:美狄亞巧佈設局殺死珀利阿斯(Medea's destruction of Pelias). U0 w, B* {4 a4 Z" p+ ~& g) ~
# Y# U; A: k4 T6 F# W  h
  酒神巴克科斯在天上看見這奇跡,經過探聽,他了解到他的奶娘們(Nymphs of Mount
4 V9 w: a" _5 b# KNysa)也可以用這方法重得青春,於是,他也從美狄亞(the witch of Colchis)這裡討了8 ~7 c* [6 p0 N' R  O
些藥去。美狄亞不能盡做好事,她假裝和丈夫吵翻,逃往珀利阿斯(Pelias)的家中求援。
1 u' m( z* n& N9 R+ v! u珀利阿斯王也已經很大年紀,因此他的女兒們就非常款待她。狡猾的美狄亞假裝表示友好,% C3 j; N& ?1 i" d+ @. i
很快就贏得了她們的信任。她就把她以前做過的奇事講述給她們聽,特別把埃宋返老還童的, z$ K1 O+ ^& o( x% N
事講了半天。珀利阿斯的女兒們不由得暗暗希望藉她的法術好叫她們自己的父親也重返青春# f% ]% D, h+ @' ?) e+ T
+ z! ?/ E/ B; d; u  e# n

  h2 t$ X% E' A0 e9 U  N  她們於是求她幫忙,無論多大的報酬她們都肯出。她半響不作答覆,作出一副猶豫沉思  z4 o& N) C4 U' p) k. u
的樣子,故意讓這些求她的姑娘們提心吊膽。最後,她答應了,並且對她們說:「為了使妳5 u3 H; ]' j6 F# l4 L% t
們更相信我,請妳們在妳們羊群中撿一頭最老的領隊羊來試驗我的湯藥。」人們立刻牽來了2 n$ p! t! E; X  ~5 i+ _+ F$ D4 a# v' \
一頭不知道有多老的捲毛公羊,兩角彎彎,繞過額頭。女法師用一把忒薩利亞的快刀割斷了
7 [$ s8 t2 V7 E% j: R公羊的乾癟喉管,血液枯竭,刀上幾乎沒有血跡。她把羊的屍體投進一個大銅鍋,把藥力強2 d' b8 d) b0 g' W9 e
烈的汁液也傾倒在鍋裡。羊的身體見藥就收縮了,牠的兩角也燒化了,但是隨著兩角的消失+ c/ f; I0 `1 `' e/ s+ ?' U8 U- _* Q
,牠的老態也消失了。只聽鍋裡發出微弱的咩咩聲,大家正在納悶,猛地從鍋裡跳出一頭羔9 |, S5 U# b) U& z
羊(lamb),跳跳蹦蹦,尋找奶頭吃奶去了。3 u! _1 p; Y0 ^5 r

) K; c$ k5 R" c5 `' d0 V, c- S, e  珀利阿斯的女兒們見了,驚訝不已。美狄亞的話如今完全靈驗了,她們便更加熱切地懇
7 T- e, k' b$ z7 P' @+ u' O求她。日神三次把投進希伯洛斯(Hiberus)河流的駿馬從車上解下,到了第四夜,星辰在
  N+ j& \& O& \6 @# Z. u$ [天的時候,埃厄忒斯的背信棄義的女兒在火上燒起清水,在清水裡加進毫無藥力的藥草。她
) V# S& G) ^9 M0 u; K唸了符咒,國王昏昏睡去,像死了一般,渾身鬆弛,連國王的禁衛也都睡著了。國王的女兒
7 I+ `$ h3 Y: Q: s) \/ M們聽從美狄亞的吩咐,跟著她進了父親的寢室,站在御床周圍。美狄亞說:「妳們這些懶鬼# t) W3 Z" F/ R( V4 [5 j# }
,還等什麼?還不拔出刀來,放出他那老朽的血液,好等我把少壯的血液灌進他的血管。妳7 s' m* H6 t5 i* H$ y# t7 H5 I2 v
們父親的生命和青春全操在妳們手裡呢。妳們如果還愛妳們的父親,妳們如果還抱著希望,
$ q8 l! S1 C+ L+ V6 y6 Z5 q7 Z/ ~那麼妳們就應該盡妳們的責任,用妳們的刀尖把他的衰老的年紀挖出來,鋼刀一落,枯朽的: r& N9 ?( o$ O# ^& e+ ?
血液便流出來了。」
( q' }3 ]4 R2 ]5 k% x
3 y, Z% r# R( ^- e( I  她們受到這幾句話的激勵,每個人都想表示對父親的敬愛,都爭先恐後去幹那褻瀆的勾% O0 _8 ^# a3 Z. \$ G7 G0 Z' I
當;每個人都怕忤逆,都爭著做忤逆的事。但是,她們究竟不忍看見自己弒父行為,她們都
# F4 d5 X+ W: l7 z; w7 x把眼睛轉過一邊,把臉轉了過去,用手盲目地、狠心地砍了下去。老人血流滿身,仍然想用" m4 _4 L0 J$ x% I
兩肘支起身體;半身血肉模糊,仍然想從床上起來。儘管周圍都是刀劍,他仍然伸出蒼白的5 Z4 N: h3 s8 ^, o) M+ R9 D
臂膀喊道:「女兒啊,妳們這是做什麼呢?什麼東西使妳們武裝起來,殺害父親呢?」她們
/ I7 c, h3 k& l% A這時失去了勇氣,垂了下來。他還想繼續說,但是美狄亞砍斷了他的喉管,把他遍體鱗傷的( ^3 S2 r* O, \9 E
身體投進了沸水。

使用道具 舉報

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

發表於 2012-5-28 20:48:59 |顯示全部樓層
卷07_350-403:美狄亞手刃親子後逃至雅典城(Medea flees and reaches Athens)+ x5 ?# X! }3 O  R: u

' }2 w3 J" M0 i' i3 T2 Z' F% L. H- n  這時,她若沒有乘飛龍車逃逸,她是必然會遭到報復的。在天上,她飛過林木蔥郁的珀
# P9 G; r2 z" P9 x/ r: w" I0 `利翁(Pelion)山,這是喀戎(Chiron)的故鄉。她飛過俄特利斯(Othrys)和以老克蘭布
, A+ A6 Q5 m+ h* {, X斯(Cerambus)的事跡而著名的那一帶地方,這裡在丟卡利翁(Deucalion)那次洪水中,9 P) w( F" ]+ L$ v7 h2 H
沉重的大地沉入無所不包的大海之中,克蘭布斯因有仙女的幫助被舉到天空,因而逃脫了洪- W: g$ M# M+ g/ s
水,未被淹斃。她又飛過左邊的埃俄利亞(Aeolian)的皮塔涅(Pitane)城,這裡有一座
& a  q5 e" A: U( q; _石製的長蛇(serpent)雕像。她飛過了伊達(Ida)山林,在這裡,巴克科斯(Liber)把+ d6 O5 ]5 f+ z% f: Q# S+ h
他兒子偷來的一頭雄牛(bullock)藏起,又把牠變成一頭鹿(stag);在這裡,科呂圖斯
. L0 ?8 ]8 V) y) p(Corythus)的父親(Paris)葬在一堆小沙丘下面;在這裡,變為狗的婦人(Hecuba)邁7 `# n  K& l1 j: `9 a
拉(Maera)的怪叫聲使田野的人聽了發抖。) x9 y. F, B& {% ]2 R, D3 \  y
, o. S9 k) X) b- K! s) T
  她飛過歐呂皮路斯(Eurypylus)的城市(Astypalaea),在這裡,科斯(Cos)的婦女
/ B- N; s( g& C( K# }  m們在赫剌克勒斯(Hercules)一伙人離開後,頭上生了角(horns)。她飛過日神(Phoebus
# G, r' S7 N4 E/ ]1 f" Y)所愛的羅得斯(Rhodes)島。她飛過雅呂素斯(Ialysos)的忒爾喀涅斯(Telchines),. U8 O3 Z* U# f. r) x
這忒爾喀涅斯的眼睛看見什麼,什麼就變醜,朱庇特(Jupiter)十分厭惡他們,把他們淹
" G% F" G/ h; I, x9 x沒到他弟弟涅普圖努斯的海裡。她還飛過克阿(Ceos)島上古老的卡爾泰阿(Carthaea)城* v( t6 u! J' ]. d8 ~
,在這裡,阿爾齊達瑪斯(Alcidamas)有一天將要大吃一驚,看到從自己女兒(Ctesylla6 o, K1 W( {9 Q# t# ]: s) [7 `8 Q/ F: V
)身上生出一隻和平鴿(peace-loving dove)。, R% `- R  z0 g
7 X$ K  N1 p; A9 P; R. z
  接著,她又看到許利葉(Hyrie)的湖,看到天佩谷(Cycnean Tempe),這地方因庫克
1 w: p( n; U% M; X: u努斯(Cycnus)突然變成天鵝(swan)而出了名。在這裡,菲利烏斯(Phylius)奉少年庫* e. W2 o3 z4 j- P' o! @
克努斯之命馴服了不少野禽和一頭猛獅,交給了庫克努斯,庫克努斯還叫他馴服一頭野牛,
& t, M0 n) _! H7 F5 U0 x( p他也照辦了,但庫克努斯常常蔑視他的友情,使他很生氣,因此沒有把最後這頭野牛給他。, @4 A% ^' O1 c: }. w7 G
少年很不高興,說道:「你不給我,不要後悔。」說著就縱身跳下高崖,大家以為他一定摔3 k7 F- Y* E3 n- m& \2 m
死了,不料他卻變成了一隻天鵝,展開雪白的羽翼,飄浮在半空。他的母親許利葉,不知道
- B- T9 M2 b) h5 m0 L2 l) A8 B兒子得救了,化作淚水,變成了湖泊,名叫許利葉湖。% e8 ^& _  l1 K9 S& \

- t5 Z8 A, ?8 d  在這一帶附近,就是普列烏朗(Pleuron)城,在這裡,俄菲烏斯(Ophius)的女兒孔
) W2 ?$ T# C" F3 m& J4 ?0 [貝(Combe)為了逃脫兒子們(the Aetolian Curetes)的陷害,扇動雙翼飛走了。接著,
% S) e( p1 v2 g0 ?: H美狄亞又望見下面卡勞瑞阿(Calaurea)島上的田野,是拉托娜(Leto)的聖地,島上的王
8 r& C2 R/ r% ?9 B: x和王后都變成了鳥。在她右方是庫勒涅(Cyllene)山,在這裡,墨涅弗朗(Menephron)像
" T2 }6 d- j  m$ p畜生一樣和母親亂倫,褻瀆了這墨丘利出生的聖山。在遠方,她又看到刻菲索斯(Cephisus- H' l. m; J; Z) W3 i9 w. Y& F/ _4 X
)河在悼念他的孫子,因為阿波羅(Apollo)把他變成了一頭臃腫的海豹(seal)。她又看
: k# E6 f% E' u2 w/ k# ?( O到歐墨路斯(Eumelus)的家,他正在哀悼他那變成了飛鳥(bee-eater)的兒子(Botres)
/ I% n: v  h7 i/ {" m; b9 Z; C& i4 C

: X3 K* r: Z4 v8 s* R0 s  最後,美狄亞所乘飛龍車降落在以聖泉(Pirenian spring)聞名的科林斯(Corinth)
9 X$ F  y4 ?+ o* j& J。據古代傳說,這裡的人最早是因菌類(fungi)受雨的滋潤而產生的。美狄亞施用毒計把% h0 P$ X, a2 r* E
伊阿宋新娶的妻子(Glauce)燒死,從地岬(Isthmus)兩岸的海上可以望見王宮一片火光! L2 `# t, K8 D! y3 n$ g: j. `
。她又舉起罪惡的刀染上自己的孩子的血,用罪惡的手段報了仇,然後,這位做母親的就逃" V8 m2 X0 \0 K* y9 {( n
走了,免受伊阿宋的武力報復。她乘上提坦神(Titans)所生的飛龍來到了雅典(Athens), _% [3 a: r  o( H9 x$ W( u
城──雅典娜女神(Pallas)的城堡,在這裡,古代最可尊敬的女子菲涅(Phene)和年邁
  H6 w" o" j& |3 C! }的珀里法斯(Periphas)曾並肩齊飛,還有波呂佩蒙(Polypemon)的孫女阿爾庫俄涅(
; a6 c7 R+ ^/ Y/ bAlcyone)也生出翅膀,振翼飛翔。在這裡埃勾斯(Aegeus)接待了她,這是他做的唯一一
' d5 P* K8 i& W& j" `件錯事,他不但盡了地主之誼,而且和她結了婚。

使用道具 舉報

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

發表於 2012-5-28 20:49:56 |顯示全部樓層
卷07_404-424:美狄亞欲設計毒死忒修斯不遂(Medea attempts Theseus's life, then
; `. w% u( Y% ~2 y' d& _  pvanishes)- ~+ M1 g0 K3 ~- H: B/ p* s$ o, Y1 s

; _/ H$ x; `4 n# L. U1 L" _, I: j5 K  這時,忒修斯(Theseus)來到了雅典(Athens),他父親(Aegeus)不知道他是自己3 Q0 p/ Q7 X- L* N
的兒子。忒修斯在此之前建立過武功,給兩海之間的地岬(Isthmus)帶來了和平。美狄亞
0 J/ m# \# q8 v. }想消滅他,在杯子裡和了毒藥,這是她從前從斯庫提亞(Scythia)沿岸帶來的,據說是從
6 @) ^% |6 {: J陰府(Echidnean)看門狗刻耳柏洛斯(Cerberus)的牙演化出來的。在斯庫提亞有個山洞
) j, Z8 f" g% Z. N,洞口幽黯,有一條下坡路通往地府。大力士赫剌克勒斯(Hercules)沿著這條路下去,用3 K( K0 F7 Y" `; S
金鋼石把刻耳柏洛斯捆住,拖了上來。那狗拼命掙扎,扭轉頭,躲避白晝和陽光。牠那三張; a) |( I6 `- ~( H" g: N' c
嘴發瘋似的嗥叫著,吠聲傳遍了遼闊的天空。牠口中的白沫濺到青草地上,人們都說白沫在
. Z, }( H; D3 b  o- M6 y2 u草地上紮了根,受到潮濕肥沃的土地的滋養,就獲得了毒性。因為它們長在石頭上,所以當
0 y. o, h) X; m; s- I- i/ u' X2 K地人把它們叫做"石花(soil-less)"。埃勾斯不知美狄亞的詭計,親自把這毒藥端給了客
5 ?; ~- A8 \) w0 R% l% M5 H- T人,其實是自己的兒子。忒修斯蒙在鼓裡,端起杯子正要喝,這時,他父親忽然認出忒修斯
& U# ~$ }4 A: r3 F9 _! {; k/ w- h6 Y所攜帶的寶劍的象牙柄上刻著的家徽(emblems),一下子把他已經舉到口邊的杯子打掉。! x+ N9 w3 W$ {1 v# x
美狄亞立刻唸咒呼來一團黑旋風,駕風逃走,倖免於死。

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即註冊

Archiver|樂透神話

GMT+8, 2019-1-22 14:53 , Processed in 0.129456 second(s), 9 queries .

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部