Lotto-Myth

 找回密碼
 立即註冊
搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 18279|回復: 15

奧維德《變形記》(Metamorphoses)_卷05 [複製鏈接]

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

發表於 2012-3-23 22:19:23 |顯示全部樓層
變形記(Metamorphoses)
! Q2 L( h% w  S2 v$ K& M6 x
! [  ?, u5 k* ]5 o  |% j+ O, _奧維德(Publius Ovidius Naso). A' s3 Z+ K# Z: ?8 n! w# y
3 c+ W% w. O: k6 l
卷五(共678行)7 f1 N( s# T& J4 ?. q2 v1 Q
( ?& ]# L7 K: d7 p" A
卷05_001-029:菲紐斯向珀耳修斯爭奪未婚妻(Phineus seeks revenge for the loss of ' J' u3 X+ j3 v; Z
his bride)
1 k8 M# B0 D% ~: l( b; g1 U& @
卷05_030-073:珀耳修斯砸死印度青年阿替斯(The fight: the death of Athis)
8 b. U& j5 e. [卷05_074-106:菲紐斯誤殺保持中立的伊達斯(The fight: The deaths of Idas, Chromis
& d/ j- M! Q. r/ Rand others)
1 j3 L% \+ g4 T7 ]! r5 J! P' H
卷05_107-148:詩人蘭佩提德斯及其他人被殺(The fight: Lampetides, Dorylas and 4 C8 D" J; k+ y% z) F, E& j* O. ~4 t% N1 w
others)

; R' e, q0 Q- X. j; Q1 K+ c& o3 C卷05_149-199:珀耳修斯被迫使用戈耳工頭顱(Perseus uses the Gorgon's head)$ ], ]  Z& W+ n" T
卷05_200-249:菲紐斯及波呂得克忒斯變石像(Phineus is turned to stone)
5 p% n% a4 x4 G5 F卷05_250-293:褻瀆文藝女神的蠻王皮瑞紐斯(Minerva on Helicon)
( j" e7 s$ E. t& ^& Y卷05_294-331:皮厄魯斯的女兒們與繆斯賽歌(The contest between the Pierides and
3 q& a% B) Y$ Gthe Muses)
& U% q6 ]# q1 J/ _# H$ p4 v7 I1 R; x
卷05_332-384:愛神丘比特一箭射透冥王的心(Calliope sings: Cupid makes Dis fall   T6 o; c: m1 A5 D: x- l, S
in love)
! Y9 u  B" x: t/ r; N) z
卷05_385-424:冥王駕車強行擄走普洛塞庇娜(Calliope sings: Dis and the rape of   {. B0 Y6 B, \9 W/ I3 K- \6 g
Proserpine)
3 V$ Z$ C  A" ^& a$ P8 q: m: x& R
卷05_425-486:刻瑞斯到處找不著普洛塞庇娜(Calliope sings: Ceres searches for % g% `2 p6 i7 [
Proserpine)

% d0 y0 F, K8 I& i& \0 V7 `/ h卷05_487-532:刻瑞斯要朱庇特出面主持公道(Calliope sings: Ceres asks Jupiter's - A! {" d8 o9 u. W! F) w/ q1 a
help)
3 N. l$ F& ?( t3 D/ s4 Z
卷05_533-571:普洛塞庇娜最終還是成為冥后(Calliope sings: Persephone's fate)
% J) X# x3 h5 h卷05_572-641:女仙阿瑞圖薩變成溪流的故事(Calliope sings: Arethusa's story)
7 D  h9 Y+ N/ p+ R# z. g卷05_642-678:皮厄魯斯的女兒們變形為喜鵲(Calliope sings: Triptolemus. The Fate
# c. k  R) ?4 z2 eof the Pierides)
  J# t7 Y& D- e* B: {1 ~. r0 b5 Q9 ^

使用道具 舉報

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

發表於 2012-3-23 22:20:04 |顯示全部樓層
卷05_001-029:菲紐斯向珀耳修斯爭奪未婚妻(Phineus seeks revenge for the loss of
8 T; y# S; W7 J9 V, o6 `his bride)6 |$ ^5 ?0 C3 M6 G

' z1 x- o' Q5 k/ s; s$ _, j. x9 V: `) a  正當達那厄(Danae)的英雄兒子珀耳修斯(Perseus)把他的事跡說給埃塞俄比亞($ {# s" f# g! E; N2 j
Ethiopians)眾領袖聽的時候,王宮裡忽然聽到一片嘈雜之聲,這聲音不是什麼婚禮的歌聲2 Q$ i! P: q# |  [6 r
,而是挑釁的吶喊聲。宴會頓時大亂,你可以把這情景比作大海,原來平靜無波,一陣狂風6 P1 T5 E5 S3 A) n4 G
把它攪得波濤洶湧。為首的是菲紐斯(Phineus),是他魯莽地挑起這場戰鬥。他搖著一柄
5 d1 ]4 ?2 I, M銅頭梣木長矛,說道:「看,看,我來了,哪個把我的新娘搶走,我來向他報復來了。就算% N7 L; Y" t( O8 D+ z( E# K
你有翅膀,就算朱庇特變成了假黃金,你也逃不出我的掌心!」8 s, ~3 Q$ z) J  N% y' O

. s. |* y' s: Z4 h; V- G- W- x3 F  他說著就要投矛,刻甫斯(Perseus)喝道:「兄弟,你要幹什麼?你犯了什麼瘋病要2 v" k7 n: \4 [0 u! H
幹這無法無天的事?你這樣恩將仇報?他救了我們的姑娘,你就用這麼一份陪嫁報答他?你; }, k1 S/ K( z2 C1 T
若想知道真情,那麼,把她從你手裡奪走的不是珀耳修斯,而是眾海仙涅瑞伊德斯(
+ |2 F5 E& k% q9 k0 t* JNereids)的嚴峻的神靈,是頭上生角的阿蒙(Jupiter Ammon),是那來吃我的親生骨肉的: Q: R- @! `, `9 [3 w
海怪。那會兒,你就已經失去她了,那會兒她眼看就要死了。也許你這狠心人要的就是她的( H$ N" s( B  Z' J8 X1 [
死,要看我難受,好減輕自己的不痛快,好像你見她用鐵鏈捆著還不心滿意足,你身為她的
2 E0 P# Z2 k) q叔父和未婚夫,卻根本不來救她。再說,是不是因為有人救了她,你倒難受了?你倒想得賞5 S# H  y* i5 _$ q3 Y! l
了?你既然這麼看重她,當初她被綁在岩石上的時候,你就該把她救下來啊。現在有人把她! c2 Z+ |! `: f' @  t1 j
救了,還免得我老而無後,就讓他把她娶去吧,他有功勞,我也同意。你要懂得我,我不是
5 C% P0 M% O9 y, T3 D6 k1 U在他和你之間,而是在他和我女兒的必死之間,選中了他。」

使用道具 舉報

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

發表於 2012-3-23 22:20:43 |顯示全部樓層
卷05_030-073:珀耳修斯砸死印度青年阿替斯(The fight: the death of Athis)
$ Q3 J0 _( z" P. W# t5 F$ |/ B4 _" G+ u0 J3 |& l
  菲紐斯也不答話,看著刻甫斯,又看看珀耳修斯,不知道應把長矛向哪個投去。過了片
/ L5 ^) e4 @$ J: }' Q刻,最後,他用全身的氣力,怒氣沖沖,把長矛向珀耳修斯投了過去。長矛扎住了珀耳修斯
( l6 t" Q3 A+ Z0 p; N2 s6 e的坐榻,珀耳修斯猛地從榻上縱身跳起,拔起長矛,投了回去。菲紐斯閃到神壇後邊,神壇
! h7 c2 T1 ?  x. T保護了這可恥的歹徒,否則早刺透了他的胸膛。但長矛並未枉投,它刺中了瑞圖斯(
  c# N6 z+ c" w% a6 m8 E1 \/ WRhoetus)的前額,他倒下了,轉動長矛,把它從骨縫裡拔出來,這時,他兩腳抽搐,把擺
4 D1 f* f+ s3 J. W. _好的餐桌濺滿了血。這下可真把這批暴徒惹得發火而不可遏止了,大家都把槍投過來,還有
$ |1 ?/ s% O: S" H8 L人說,該把刻甫斯和他的女婿一齊殺死。但刻甫斯早就退出了殿堂,喊著要"正義"、"信義"9 v' V7 f7 @' `' d3 w
和那些司賓主之禮的神作見證,證明這場騷亂可不是他挑起的。這時,女戰神帕拉斯到來了$ F3 Z$ }6 i- O5 W9 o& Y* y( t. W
,用她的盾牌保護著她的兄弟,鼓舞他的鬥志。
% x. s9 D$ F* B4 g7 i# C
! n% L4 E) l- j: t* ]  E  來犯的群眾當中,有一個印度青年,名叫阿替斯(Athis),據說,他母親是琲e上的0 y0 p' |0 M3 v! j( Q$ [
女仙林姆奈(Limnaee),她把他在清亮的河水裡養大,長得極美,富麗堂皇的衣飾更增加: n6 b4 K2 w, W$ M$ a" A3 ?
了他的美。他剛十六歲,還是童男,身穿一件鑲金邊的推羅(Tyrian)紫長袍,胸前掛著幾
7 V; L5 G- Y. t7 l/ q條金項鏈,頭髮上抹著乳香,又用一道金箍攏住。他投槍的武藝高超,不管目標多遠,他也
) e6 \4 U9 x: t. t1 d: O. ?( }能投中,而他的弓法比槍法還要高明。他正在彎他那張強弓,珀耳修斯從神壇中央抽出一根
6 G( n2 o1 `% Z* ^% U& k# J冒煙的木柴,向他投去,一下把他渾身的骨頭砸得粉碎。
5 B4 w% D5 U  }! n# H$ I% `8 y  }3 u3 t- p2 K/ D/ ^; t3 O2 {" y4 N
  阿替斯最親密的戰友、最熱愛他的朋友、亞述(Assyrian)武士呂卡巴斯(Lycabas)' @9 p9 |/ ]: G% u" o  ~  T; S5 Q
見他俊美的儀表躺在血泊裡,身受重創,在作垂死的喘息,就失聲慟哭,拾起阿替斯使過的. X! t8 `1 m! R" e! ?- F4 O" i
弓,對珀耳修斯說道:「你來嘗嘗我的厲害,不要因為殺了一個少年就高興得太早,你得到5 a6 o8 c+ C0 z# |( @1 e# y) s
的不是光榮,是恥辱。」他的話還沒有說完,他那穿楊箭早像一道光似的脫弦而去,卻只射
7 ^# {& `8 h1 h! r: ~穿了珀耳修斯的袍子。珀耳修斯舉起殺死過墨杜薩的彎刀向他刺去,正中胸膛。垂死的呂卡
! t3 |5 M& P+ }# ^巴斯雙目無神,好像天色漸漸黑上來,兩人死在一起,這樣,他雖死也足以自慰了。

使用道具 舉報

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

發表於 2012-3-23 22:21:34 |顯示全部樓層
卷05_074-106:菲紐斯誤殺保持中立的伊達斯(The fight: The deaths of Idas, Chromis / {1 c$ N  _9 c1 O
and others)
, z1 g& R+ c4 c0 I
, |1 D( T% I8 F( _+ I/ B  隨後,埃及(Syene)的美提翁(Metion)的兒子弗爾巴斯(Phorbas)和利比亞(, a- H1 v* p/ p* ^
Libyan)的安菲墨東(Amphimedon),作戰心切,雙雙滑倒在淌滿一地的血泊中,當他們想
. u" z% Z; G) G& K2 u/ ^要爬起來的時候,對方的刀把他們擋住,一個被刺中肋下,一個被刺中咽喉。還有阿克托爾% H3 D% ^, N# X% z8 ^0 f3 [
(Actor)的兒子厄律圖斯(Eurytus),他使的是一把雙刃闊斧,珀耳修斯和他交手,這回; R2 J' t7 B' T$ I5 _( |+ U
他不用彎刀,而是雙手舉起一個雕花大酒盆,又大又重,向他對手投去,把他打倒。他仰面
3 J( M+ _# S3 L8 x* U朝天躺在地上,口吐鮮血,還不住地用頭磕著地。珀耳修斯接著又一連殺死了巴比倫女王色
1 P! R4 N; M% ^/ P  |米拉米斯(Semiramis)的後裔波利代蒙(Polydegmon)、高加索(Caucasia)的阿巴里斯8 r8 `# a4 _# u0 ~, S; t
(Abaris)、從特薩利的斯佩爾克俄斯(Spercheos)流域來的呂克圖斯(Lycetus)、長髮
) P( `0 _, S. d2 Z' ?' O' W! o- [披肩的赫利克斯(Helices)、弗勒居阿斯(Phlegyas)和克利圖斯(Clytus)。垂死的人
# l$ ^* i1 }! K" a0 `/ X7 f成堆,珀耳修斯就踏著成堆的死人戰鬥著。0 D; z% t' M" t  n9 U- B

$ i- _) f2 s6 x  菲紐斯害怕了,不敢靠近敵人打交手戰。他投了一槍,卻誤中了伊達斯(Idas),那伊) N" I, {4 l9 M7 M9 i$ b
達斯本來沒有參加戰鬥(看來也是枉然),是保持中立的。他怒目諦視著狠心的菲紐斯說:
5 d- h' _; B" p; [  m「菲紐斯,我現在既然被迫參加作戰的一方,我就是你的敵人了,這敵人是你自己製造的,
5 n) @! p5 Q9 ]. @我現在要以傷還傷!」他從身上拔出那槍正要投回去,但是由於流血過多,他倒下去了。3 E1 i$ B% {* c
* X! T: [1 A! s1 ?: J
  隨後,埃塞俄比亞的賀狄特斯(Hodites)(他的地位僅次於埃塞俄比亞國王)被克呂
/ A; v4 v. K% P8 j墨斯(Clymenus)殺死,許普修斯(Hypseus)砍死了普羅托厄諾林(Prothoenor),林奇& `0 o) ?) b8 {/ g; e1 v& k# {( u
德斯(Lyncides)又把許普修斯殺死。在這群人中,還有一個高齡老人叫厄瑪提翁(, S1 F$ V# c' {8 y7 J, h
Emathion),為人正直敬神,由於年老不能參戰,只能舌戰。他走出來,詛咒那些拿起武器. c4 \) ?$ [* }% P
殺人的人。他顫顫巍巍的雙手正抱住神壇,克羅米斯(Chromis)一刀把他的頭砍掉,頭滾% l2 t0 C& c/ @# {9 T2 D
到神壇上,半死的舌頭還在咒罵,最後在神壇的火焰裡它失去了生命。

使用道具 舉報

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

發表於 2012-3-23 22:22:38 |顯示全部樓層
卷05_107-148:詩人蘭佩提德斯及其他人被殺(The fight: Lampetides, Dorylas and ! X) y9 Z, S0 r; z  }1 e' o
others)
2 e( }) T% @& i; R  ]! p  Z' N% I( k
  隨後,布羅特阿斯(Broteas)和阿蒙(Ammon)兩兄弟戴著牛皮護臂,號稱無敵,但也
* J3 B7 t$ U2 a  _& x9 `死於菲紐斯之手,護臂豈能抵擋鋼刀?還有,地母神克列斯(Ceres)的祭司安普庫斯(
3 P3 ^5 T$ g7 P7 ]: b6 cAmpycus),頭上束著白帶,也被菲紐斯殺死。還有,蘭佩提德斯(Lampetides),他是個
; X) r8 y" `: [" {& N7 Z詩人,戰鬥的場面對他來說本來是陌生的,他從事的是和平的事業──彈琴唱歌,在宴會和
0 k! u, a5 N' C: {- x  P) c9 f6 n節日人們請他去唱歌奏樂助興。他此刻正站在一旁,手裡拿著不是為了作戰用的琴撥,卻被
" |9 ]8 h" B  U* n. Q. @% q佩塔路斯(Pedasus)窺見,就嘲笑他道:「到地獄裡去把你的曲子唱完吧!」一槍刺穿了6 \& Q7 M4 L  c+ q& }
他的左額。他倒下了,臨死他的手指還在試著撥弄琴弦,還在唱著一曲悲歌。  N+ S- p% M( d# K0 V7 i3 i$ Q  s

. R7 |7 P! V* O0 R% P% a  呂科爾瑪斯(Lycormas)見狀大怒,把右邊門柱上的粗壯門閂拔下,朝他頸椎骨猛力打
+ q4 n5 b1 `. I0 x去,佩塔路斯應聲倒地,像一頭被屠宰了的牛。這時,非洲奇努弗歐斯(Cinyps)的佩拉特. V$ q) E6 M1 k8 h9 R/ R
斯(Pelates)想去把左邊門柱上的門閂拔下,他正在拔的時刻,埃及瑪爾瑪利達(+ ]: @$ ]; t/ ?! i+ @; R+ w+ G
Marmarica)的科律圖斯(Corythus)一槍刺中他的右手,牢牢扎在木柱上,他不能動彈,
# P8 W* F% d% a4 Q/ j$ ]$ f3 L7 o阿巴斯(Abas)過去一槍刺進腰眼,把他刺死,他死了也不倒下,還是歪著身子,因為他的
2 w  w, s) b% z! J% b手釘牢在門閂上了。珀耳修斯一方的墨拉紐斯(Melaneus)也死了,還有多呂拉斯(7 S6 D! G. P. }/ T. P& [
Dorylas),他是那薩摩尼亞(Nasamonia)最大的土地主,廣有田產,他占有土地地之廣、
0 y6 Y  u" J/ z堆積的香料之多,誰也比不過他。一枝槍斜刺裡投來正中他的下腹,這地方可是致命的。投
) ]- v* h1 E! Z; W槍的是巴克特利亞(Bactria)的哈爾庫紐斯(Halcyoneus),他見到多呂拉斯快要斷氣,
% b0 {% Y3 t( i% @( o兩眼向上翻,對他說:「你田地雖多,現在只有埋你的那塊地是屬於你的了!」說畢,他就, V7 W4 p% V0 G, z# t6 D
走開了。但珀耳修斯要替多呂拉斯報仇,從他身上拔出餘溫尚存的槍向哈爾庫俄紐斯投去,4 Q- n( b4 ~* q. {5 V2 K" Y
刺中了他的鼻子,一直穿透到頸後,槍頭露出。
9 ~# D8 F7 W2 H/ p  y2 k0 ^1 n: J3 ^, n4 C
  珀耳修斯的運氣來了,他殺死了克呂提烏斯(Clytius)和克拉尼斯(Clanis),這二5 I5 e) d% O5 q3 V+ C) j* f
人是一母所生,但所受的傷不同,珀耳修斯甩開有力的臂投出梣木槍,刺穿了克呂提烏斯的5 }8 m7 g5 Z" s" k
兩條大腿,把他刺死,而克拉尼斯則因一槍刺進嘴裡,咬住槍頭而死。此外,倒下的還有埃
1 \5 @/ B; e/ P) ~. t及門德斯(Mendesian)的克拉東(Celadon);阿斯特琉斯(Astreus),他的母親是敘利7 p/ c* Z# S2 e7 H0 f" g
亞人(Syrian),父親不詳;埃提翁(Aethion),他能卜未來,這次卻卜占失誤;國王的
0 h0 A* d3 V9 K) y掌管盔甲的侍從托阿克特斯(Thoactes);還有那臭名遠揚、殺死親生父親的阿居爾特斯(  l5 B  k, }: ?
Agyrtes)。

使用道具 舉報

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

發表於 2012-3-23 22:23:28 |顯示全部樓層
卷05_149-199:珀耳修斯被迫使用戈耳工頭顱(Perseus uses the Gorgon's head)/ J. o9 O- N' o; D4 c, h
: R' R* D4 R  H) C  b
  敵人還有很多,而珀耳修斯已筋疲力盡,此時全體敵人一心一意就是要壓垮他一個人。# V8 c3 V, x$ o& S- c
敵人團結一致從四面八方列陣向他進攻,他們既不承認珀耳修斯應得的權利,也不承認他岳
7 R3 p5 x0 f0 }2 X- G; N, K. P+ Q父已作的諾言。在他這一方,岳父忠實地支持他,但效果不大;未婚妻和她的母親也站在他0 ?$ y- d! U" C- b
一邊,但她們也只能在宮廷裡到處哀嚎,而她們的哀嚎卻被戰鬥聲和傷員的呻吟聲所淹沒;
5 {  E- o# T! A2 j9 W同時,女戰神貝羅娜(Bellona)也在血濺家神,褻瀆他們,重新挑起戰鬥。
8 o% p4 _7 R2 j) F% p! T5 k+ K- ^4 K8 V0 m  B2 \/ K( Z: a+ ~7 U* A# x: E
  菲紐斯和菲紐斯的上千名部下包圍住珀耳修斯一個人,向他飛來的標槍比冬天的冰雹還
2 U/ c+ Y7 X$ M5 a5 O: _密,有的飛過他左邊,有的飛過他右邊,有的飛過他眼睛,有的又飛過他耳朵。他背靠著一
+ _- ]: Z5 A- l0 g/ P: L根大石柱,所以背後是安全的,他要對付的正面來襲的敵人,左面進攻的敵人是卡俄尼亞(! \7 f; m9 i- Q, D; O  T% y1 x, f( _
Chaonian)的墨爾佩烏斯(Molpeus),右面是阿拉伯人(Nabatean)厄特蒙(Ethemon)。7 C' v1 I$ s  @( m
就像一隻餓慌了的雌虎聽到兩群羊在兩條不同的山谷裡咩咩的叫,不知該向哪群羊衝去,是5 S8 E3 {/ J, O- o
攻右面好,還是左邊好。他先一槍投中墨爾佩烏斯的腿,把他打發掉,聽憑他去逃命;但厄
& h& p% U. i% M% n: V特蒙卻不給他喘息的時間,怒氣衝衝奔來,舉刀用盡全力想要砍他的頭頸,但一失手砍到了
5 S. I3 P$ [( l- f8 h+ h" V- Q5 t6 @大石柱的邊緣上,把刀砍斷,刀刃飛起,正好插進他自己的喉嚨。但是飛來的這一刀並未致- g6 T- Y# j* S8 v
他的死命,只使他踉踉蹌蹌徒然舉起空空的雙手向上蒼祈禱,珀耳修斯過來舉起墨丘利(
- g+ k! \9 M9 J3 o0 A' }Cyllenian Mercury)彎刀把他刺死。% X, W7 B5 c& U0 I* Q1 u

) o% N8 [9 V2 X& ]4 }) z  最後,珀耳修斯見自己敵不過這樣眾多的敵人,於是說道:「既然你們自己把我逼到這% e, P2 h% h$ O! |
地步,那我只好向敵人求援了。願意和我做朋友的,把你們的臉背過去!」他說完,就把戈. y- D' C) h9 ^- u0 I6 r7 T# J) w8 r$ x
耳工的首級舉起。用你那魔法去嚇別人吧,」特斯克路斯(Thesculus)喊道:他正準備向6 O% a6 d! o* @! \6 a2 c2 A
珀耳修斯投出致命的一槍,卻立刻變成了一座石像,定住不動了。接著,安皮克斯(Ampyx
8 h3 |8 D( G5 T7 a1 `)一刀向豁達大度的珀耳修斯胸前刺去,就在他刺過去的瞬間,他的右手僵了,向左向右都
% _- s. F2 P: e. }0 t  H動彈不得了。尼琉斯(Nileus),他冒充七口尼羅河(Nile)所生,手持的盾牌上面雕著七
' D1 t. B, T" C9 W# Q: T口尼羅河的圖形,一半是銀的,一半是金的,喊道:「珀耳修斯,你看,這就是我的祖先,) M9 e$ L4 X, U# o* U7 i1 O. M
你死在我這樣一個偉大人物的手裡,你死後到了寂靜的陰曹,也該感到是莫大的安慰呢。」
1 [  ]! Y: b& \3 v) A他的話還未說完就被打斷了,他的嘴還張著,你以為他還想說話,但是話已經說不出來了。
6 S; h7 B* Z4 R& p# P2 ]3 `6 {& r( W$ z' G6 b- ~( g% S
  厄利克斯(Eryx)指著們兩個罵道:「你們兩個定住不動,不能怪什麼戈耳工,只怪你8 c6 C2 q' p8 v5 C/ j/ w
們沒膽量,跟我一塊衝上去,把那傢伙連同他揮舞的妖器統統打倒在地!」他正想衝上去," A. v/ k" C: x3 b9 O$ C/ g, R
他的腳好像粘在地上一樣,不能動一動,成了一座全副武裝的石像。

使用道具 舉報

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

發表於 2012-3-23 22:24:37 |顯示全部樓層
卷05_200-249:菲紐斯及波呂得克忒斯變石像(Phineus is turned to stone)) k3 g. b$ g1 B# v! W
# n0 k  X4 J' j  B; d$ i& @
  確實,他們得到了應得的懲罰。不過,在珀耳修斯方面也有一個武士,名叫阿康特烏斯
: v/ V! j5 c$ i7 Q" n2 z1 D(Aconteus),他正在戰鬥,但看了戈耳工一眼,也變成了石頭。有個叫阿斯提阿各斯(, E! r5 T" c3 e) s
Astyages)的以為他還是活人,用長刀向他砍去,那刀噹啷一響,他呆住了,他自己也變了, {  M/ `, }) U% x. g8 `3 A" [  c7 A
樣子,他的臉變成了石頭,仍然保留著驚訝的表情。要把群眾裡面死亡的人一個個的名字都" j: @( O. S6 s: \: t
說一遍,那要很長的時間,戰鬥結束,活著的人還有二百,看見戈耳工而變成石頭的也有二
5 V9 D# ~' }. c  l: d. G. H百。0 u" c( g, y* K5 t6 q

8 q& N: x0 ~! u" A  這時,菲紐斯很後悔不該發動這場不正義的戰爭,但是,後悔也無用了。他一眼望去,3 f) [8 I! |3 j- j- |) `
都是不同姿態的人像,他也認得出這些都是他的部下。他叫著每個人的名字,希望誰能救救+ V& S) W8 C& z; r3 F* j
他們,他不敢相信所見屬實,就去摸一摸最靠近身邊的幾個人體,都是石頭。他轉過身,斜
$ h! e  Q* u. l/ W9 s伸雙手,好像承認自己輸了似的,懇求道:「珀耳修斯,你勝利了,收起那女妖頭,把你的9 Z1 ~' ]- A$ E5 j- ]! i
那個墨杜薩的頭收起來,不管她是誰,收起來吧,我請求你!我和你作戰,不是因為我恨你
! W- ]& b# C( n- J7 N: F, C,也不是因為貪圖王位,而是為了娶妻。你對她有功,我認識她更久。我情願把她讓給你,$ |" n4 ]3 n, g$ e
最勇敢的英雄,別的我不要,我只求你給我活命,其餘一切都是你的!」菲紐斯說話的時候" T( b% t1 X6 k* I2 J) P
,雖然他在請求珀耳修斯,卻不敢正眼看著珀修斯。珀耳修斯回答道:「膽小鬼,不要怕,' N% V' c! L4 A! y0 B- n
我能賞給你的,我一定賞給你,對你這膽小鬼來說,我將賞給你很大的恩典。我不殺你,我) u# Y- ^8 {, x6 T* v* k
要把你變成一個永久性的紀念物,我要讓人們看你永遠站在我岳父家裡,讓我的妻子從他未
. [. M3 h) U- E7 u0 Q婚夫的塑像裡得到些安慰。」說著,他就舉起墨杜薩的首級,甩到菲紐斯扭轉過去的面前。
" Y/ j+ O! F' {$ F( `菲紐斯力圖把目光移開,但他的頭頸已經硬了,連眼淚也變成了石頭。他雖然變成了石頭,
9 f1 Z& D1 K- \$ S但他的臉衣然保留著膽怯的表情,兩眼還做著懇求的樣子,兩手表示屈服,神情謙卑可憫。7 z" U4 _, @' {7 D

7 B8 I% L( P7 @; m  珀耳修斯以勝利者的姿態攜帶妻子回到了家鄉。到了家鄉,為了替外祖父阿克里西俄斯# E% r# j% Z# a0 ]: E  q
報仇(雖說他犯不上這樣做),他進攻普洛厄圖斯(Proetus),因為普洛厄圖斯用武力趕
8 v4 k5 D4 V. Q3 T7 f/ v走了他的哥哥阿克里西俄斯,篡奪了他的城堡。但是儘管他藉助武力或依靠非法奪得的城堡
* `8 S. o2 h4 s2 L,他也敵不過蛇髮女妖可怕的目光。
9 a0 ~/ I9 \1 s* n  w
) a' l+ }5 ~2 [# u6 x
  但是,波呂得克忒斯(Polydectes)啊!小小塞里福斯島(Seriphos)的統治者,青年( V/ I, |, v$ y3 ~7 U& m4 R
武士珀耳修斯的人所共鑒的勇氣,他所經歷的多少考驗與艱辛,都未能使你的心腸變軟,相% [, A; T6 P2 W# e
反,你仍然心狠難移,恨他,毫無道理地懷著無窮的憤怒;你甚至看不起他所得的榮譽,聲7 e( M+ q8 |/ N" s1 a6 F4 ^: f
稱他殺死墨杜薩全係捏造。珀耳修斯說:「讓我來給你證據,保護好你的眼睛!」他說著就
# e& e& c& D5 k, g* K用墨杜薩的臉對著波呂得克忒斯的臉一照,就把他變成了無血無肉的石頭。

使用道具 舉報

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

發表於 2012-3-23 22:25:30 |顯示全部樓層
卷05_250-293:褻瀆文藝女神的蠻王皮瑞紐斯(Minerva on Helicon)
& W$ J6 C# p$ p5 u5 t
3 w. U' t: V- B' E  這段時間,女戰神(Tritonian Minerva)自始至終在陪伴著金雨(shower of gold)
5 [5 a4 O- L- v2 F2 l1 B7 H0 `3 A2 R中出世的兄弟。戰事過後,她便離開了兄弟,駕起彩雲,在海上取一條短路,直向九位文藝
4 ]1 u2 j- C+ K8 X女神(Muses)所在的忒拜(Thebes)和赫利孔山(Mount Helicon)而去,她在山上降落,
. [4 f$ ?) J0 s& v5 E) {6 W向這九位博學的姊妹說道:「我聽說這兒新出現了一處泉水,是墨杜薩(Medusa)所生的飛. N8 d4 A, G# O. B0 y
馬(Pegasus)用蹄子踏出來的,我來此的緣故就是想看看這件奇事。我是親眼看見過這匹6 Q% c1 o2 \6 {" T1 `. [0 _
馬從他母親血液裡產生出來的。」
4 N8 ~! d: M8 R8 `
' I0 `5 k, Y4 z5 K# D" f  司掌天文的烏拉尼亞(Urania)回答道:「女神啊,不管妳是因為什麼來到我們家,我6 z0 t# M5 a/ P2 {
們都衷心歡迎妳。妳聽說的事是件真事,我們的泉水確是神馬珀伽索斯所鑿開的。」說著,
4 V# ?! M# j+ y( Y/ G4 N" ^* r' S* A她便引導女戰神到了聖泉。女戰神望著這馬蹄踏出的一泓泉水,歎賞了半天;又看看周圍的
; O6 J+ S6 ~- `( R, Q參天古木、石洞和草上的繁花。她說,記憶女神(Mnemosyne)的九位姑娘真幸福,專管這& M# [8 [) i" K0 I: R9 Y+ \$ J* F, [2 R
樣的職務,住這樣的地方。九姐妹中有一人答道:「女神,假如妳的英雄氣質不驅使妳去作
2 y  I0 U% @# V3 Y6 F4 P+ j些更偉大的事業,妳是會來參加我們的行列的。妳方才說得很對,妳稱讚我們的九藝和住處/ X6 o- @# Z9 G: p; W% C' P# z
也很對。只要我們生活安定,我們確實是很幸福了。但是,這是個什麼罪惡都做得出來的時
: s/ S0 E" Z1 N代,一切事情都使我們姑娘們擔心害怕。我們閉上眼睛還想得起皮瑞紐斯(Pyreneus)的凶5 ]% h" P, Q7 A
惡相貌,我直到現在還驚魂未定呢。# Q0 ~, e# p3 k. B  A9 I! D
: l) g0 b: Q( X; }
  「這個蠻王帶領了特剌刻(Thracian)的軍隊占領了陶利斯(Daulis)和福喀斯(
; O+ e, B! w" b7 ~% n  W1 `5 dPhocian)的土地,建立了非正義的統治。有一次,恰好我們到帕耳那索斯(Parnassus)廟
0 q7 Y2 c; L. I' r& H去,被他看見了,他便假意裝出敬神的樣子說:『記憶女神的姑娘們,』──原來他已經認
- u% N0 B  s: A6 |* \6 A出是我們──『不要再走了,請妳們趕快進我家裡來躲躲陰沉沉的天氣和大雨吧。』──這
* F9 i7 q- h2 M8 t9 W8 _9 ?時本來正在下雨呢。──『比我這家還不如的茅屋還蒙天神光臨過呢。』他的話打動了我們: w1 m* M9 r3 O* K' \: x
,天氣又壞,我們就答應他,走進了他的大們。一會兒,雨停了,北風把南風降伏,烏雲飛
. `+ J* S; }% _% N( u快地散開,露出了明朗的青天,我們想繼續上路了。但是,皮瑞紐斯關上了大門,想用暴力7 ]) k. t$ m1 o2 ]5 q! T- ]8 {
對待我們。我們趕緊插上翅膀飛走。他也爬上屋頂,好像要追趕我們,向我們喊道:『恁憑- n  F, m% J2 L% R( S
妳們走那條路,我一定追來。』他就這樣發了瘋似的,從堡壘上一竄,卻頭朝下栽了下來,5 f4 z  s8 I- ~1 M, S7 n0 _+ p
骨頭摔得粉碎,污血把土地都染紅了。」

使用道具 舉報

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

發表於 2012-3-23 22:26:15 |顯示全部樓層
卷05_294-331:皮厄魯斯的女兒們與繆斯賽歌(The contest between the Pierides and
+ g. @* f% E* b- e; e1 F% W, `the Muses)" w9 }6 z; i! t9 T2 M+ ?; [
6 i' f0 y* A+ E% a
  這位文藝女神的話還沒說完,只聽空中有鳥飛的聲音,只聽在高高的樹梢上有什麼東西5 f0 a- h! z9 o
在招呼她們。女戰神抬起頭來觀看,心想是什麼東西發出這樣清楚的聲音,像人說的話一樣3 T  `/ V+ P) [- E5 r
。她以為是人在說話,但是,實際上是一隻鳥兒。在枝ㄚ間一共落著九隻鳥,都在悲嘆自己" w( C9 `% j, |2 v
的命運。牠們是九隻喜鵲,能學各種聲音。女戰神正在納悶,有一位文藝女神便對她說道:% f( k4 ^) V3 \$ a, G& L7 I
「不久以前,牠們在一次競賽中失敗,才變成了鳥類中的一個新族。牠們的父親是豪富的佩
& w- x' V7 C/ w+ u) E/ G拉城(Pella)的王皮厄魯斯(Pierus),母親是派俄尼亞(Paeonian)的厄維佩(Euippe
3 i7 w+ P! U* `% _)。她生了九個女兒,每次都是難產。九姐妹非常愚蠢,自以為九是個大數,就驕傲起來。% ^! n4 q& D% H: S% s) M# O+ W# H
她們遊遍了海摩尼亞(Haemonia)和阿凱亞(Achaia)的許多城市,來到我們這裡,向我們6 `2 n; b, A2 b+ j& t" @  i
挑戰,要競賽唱歌。她們說:『妳們不要再欺騙那些愚昧無知的人了,妳們哪裡會唱什麼歌
% R- l4 g, R% C呢?妳們這些忒斯庇埃(Thespiae)的女神,敢來和我們比賽麼?不論聲音或技藝,我們都7 ^% Q7 M( z& b2 g& b0 ]
不會輸給妳們,我們的人數也和妳們相等。如果妳們輸了,就把墨杜薩的泉水(Hippocrene( K) x. M+ C$ f2 ]' B) M5 R2 M
)和玻俄提亞(Boeotian)的阿伽尼珀泉(Aganippe)都讓出來給我們;我們若輸了,我們
9 _1 X& q! `; W' U& D8 O9 h願把從厄瑪提亞(Emathian)一直到派俄尼亞(Paeonia)雪山的一片平原讓給妳們。我們; U4 L' \7 S/ t  e2 k1 T0 W
請女仙們來作裁判。』
* \$ u8 ?1 _3 c/ W. A$ L
# ]  D$ _3 m! N) O/ D6 P" T  「和她們比賽真是可恥,但是任憑她們囂張更是可恥。因此就選定了女仙們作裁判,女- a  o& P- o2 t
仙們指著自己的溪流宣了誓,在天然的石凳上坐定。於是,也不抽簽,就由挑戰的人先開始
2 W; ]  X7 {* e。她唱的是天神和巨人之間的戰鬥,巨人許多不應得的榮譽,而貶低了偉大天神們的事跡。
8 p% i. B, v! t她唱道:巨人堤福俄斯(Typhoeus)從大地的腑臟中冒出來,把天神們嚇得膽戰心驚,一個# g+ J4 U+ K8 @, @3 j
個轉身逃跑,跑得疲倦不堪,躲到埃及和七條河口的尼羅河去了。大地之子、巨人堤福俄斯
/ \# C. [4 S- H2 W(Typhoeus)一直追到那裡,眾神紛紛變了原形。她說:『朱庇特把自己變成了領隊的雄綿1 g. P) s/ W& f6 T7 w, U  T
羊,因此,直到今天,在利比亞他的顯相還是雙角彎彎的綿羊。日神阿波羅嚇得變成了一隻
" g; x, ^1 A% T3 Q烏鴉,酒神巴克科斯變成山羊,日神的妹妹變成了一隻貓,朱諾變成了一隻雪白的母牛,愛
+ [8 Q. g  k/ {* a0 }, Z8 H3 D神維納斯變了一條魚,而墨丘利變成了鷺鷥(ibis)。』

使用道具 舉報

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

發表於 2012-3-23 22:27:07 |顯示全部樓層
卷05_332-384:愛神丘比特一箭射透冥王的心(Calliope sings: Cupid makes Dis fall
* v- K% }; h, ?$ o) s, j+ W( Uin love)
3 o' S  t6 k! {' i: X7 I# j1 q! H
  「她一面用豎琴伴奏,一面這樣唱著,並且向我們姐妹挑戰──也許妳沒有功夫聽我們7 z/ O" c* Q+ V8 N1 ?% x
唱吧?」女戰神說:「不要瞎擔心,把妳的歌按照次序唱給我聽吧。」她說著,輕快地在林% V  J$ B4 d1 A; F8 h8 j1 Q& Q+ @
蔭下坐定。這位文藝女神就接著說道:「我們就推卡利俄珀(Calliope)起來唱。她用藤葉
$ G/ G" D9 Z9 o6 U環束住披散的頭髮,站起來,用手彈著琴弦,就唱了這樣一支歌:
5 [3 N* W( s- q; l4 v/ S/ |3 ?
9 p7 r, T- d3 [' `  「『頭一個用犁墾地的是女神刻瑞斯(Ceres),她頭一個給世界提供了五穀和成熟的6 e7 Y0 V5 v+ H% B( D' h5 k
糧食,她頭一個制定法律。一切都是刻瑞斯的賞賜,我一定要唱一支歌來歌頌她。我希望我* V: Z* E/ t; j( e; ]
的頌歌能配得上她,毫無疑問,她是值得我歌頌的。" z2 l: J9 I. I  ?8 x
3 F3 n# K$ s+ H( D. q1 }$ M  ?
  「巨大的三角島(Trinacria)壓住了堤福俄斯(Typhoeus),它的重量堆在了這個巨
8 R8 [+ |6 F2 @人身上,因為他竟敢和天神們較量高下。他不服氣,屢次掙扎想要再起。然而他的右手被佩& g% d6 |5 G- p' B
羅路斯(Pelorus)揪住,左手被妳,帕庫諾斯(Pachynos),按倒。利呂拜翁(Lilybaeum) j0 {9 i9 V5 |" ?. ]8 H
)壓在他腿上,埃特納(Etna)火山壓住了他的頭。堤福俄斯仰面躺著,惡狠狠地從口裡噴
2 @) D+ R( z! W出灰沙和火焰。他時常想盡全身力氣推開壓在身上的土地,把高山和城市拱翻,這時候就發+ x! c) Q+ C( |/ T. g4 m: M8 K
生了地震,連在寂靜的地府中的神都害怕了,他怕地殼裂開大縫,天光透進地府,把鬼魂們
4 d/ E. o9 e/ v: g& L8 F嚇壞。$ H! ^0 B, Q7 g: L5 `4 u, O: y1 Q

) j- q4 [8 P* G( S  「他唯恐發生這樣的災難,因此就離開了幽暗的國體,駕起黑色駿馬拉的車子,仔細地
  U6 |+ G/ |1 b巡視了西西里島的基礎。他檢查一遍,感覺滿意,各處都很牢固,這才放心。愛神維納斯正
. G8 u4 Q  a# L2 p$ y# l4 c坐在自己的山上,看見地府之神跑來跑去,便摟著自己的兒子小愛神說道:『兒啊!你是我+ u+ u8 M% R+ Z% w; p
的左右臂,我的威力全靠你才能施展,你現在把這些征服一切的飛箭拿起來,去射那三分天" g7 R# e4 w' ?; g& E, S. N
下有其一的大神去。你統治著眾天神,包括朱庇特。你征服了海上眾神,包括統治他們的涅
7 n% ~6 V5 D, I2 ^普圖努斯。那麼,統治地府的神(Tartarus)為什麼倒是例外呢?你為什麼不擴大你母親統
2 z) \" k( a3 y治的領域和你自己統治的領域呢?三分之一的宇宙現在搖搖欲墜。甚至在天堂,沒有人看得
( M5 M2 P: W6 p! y% v起我們,我為此苦惱了很久,我的影響,愛情的影響一天天減弱。7 ]+ j$ o9 W  a! E/ k3 r

$ E* _, ~8 F8 o7 n  「『你沒有看見女戰神和女獵神都背叛了我麼?連刻瑞斯的女兒也想和她們一樣終身不
+ }' D, `4 y  _, i; `) k嫁,我們決不能允許。假如你還看重我們兩人的威權的話,就請你看在它的份上,把普洛塞
" c- G; I- ~9 U庇娜和她叔叔用愛情結合起來。』維納斯說完,小愛神就遵照母親吩咐把箭解下,從一千支
' q( T1 |5 V- Z. o中選了一支最鋒利、最準確、最聽弓的話的箭。他用膝蓋抵住角弓,拉開了柔順的弓弦,用
9 L* Z2 B' b" V* S6 T& |帶著倒刺的箭矢一射就射透了普路托的心。

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即註冊

Archiver|樂透神話

GMT+8, 2019-6-20 13:19 , Processed in 0.140236 second(s), 9 queries .

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部