Lotto-Myth

 找回密碼
 立即註冊
搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 17511|回復: 15

奧維德《變形記》(Metamorphoses)_卷05 [複製鏈接]

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

發表於 2012-3-23 22:19:23 |顯示全部樓層
變形記(Metamorphoses)
. I3 f" ~1 l# j! D7 `* E. E / u) J  O7 r/ t0 E- `, d0 Y+ n: Z
奧維德(Publius Ovidius Naso)
: f6 v9 k* `% X3 R   c6 b; W1 n" S5 |4 y0 V( _: t3 a$ N
卷五(共678行)1 g4 X7 Q( {' K9 |. _6 i

$ I6 p7 a" |0 x/ Y, ]卷05_001-029:菲紐斯向珀耳修斯爭奪未婚妻(Phineus seeks revenge for the loss of
7 V1 H' v8 m: [, _* i. ]/ ~his bride)
6 L" j" Q7 l/ g# c2 R
卷05_030-073:珀耳修斯砸死印度青年阿替斯(The fight: the death of Athis); Z$ V& r( ]9 |/ P" P, p
卷05_074-106:菲紐斯誤殺保持中立的伊達斯(The fight: The deaths of Idas, Chromis
% C0 x/ k* q6 hand others)
( Z# Y* s1 Z* J5 x1 j% T+ k
卷05_107-148:詩人蘭佩提德斯及其他人被殺(The fight: Lampetides, Dorylas and
" P2 |! k' A4 Z4 y, v  ]( Rothers)

/ q# P: j0 H  N5 R/ ~6 ^卷05_149-199:珀耳修斯被迫使用戈耳工頭顱(Perseus uses the Gorgon's head)" o7 H" r; Y8 U" l2 P7 g
卷05_200-249:菲紐斯及波呂得克忒斯變石像(Phineus is turned to stone)% C( t) }" @' V" V. M
卷05_250-293:褻瀆文藝女神的蠻王皮瑞紐斯(Minerva on Helicon)* a8 C" K# L2 m  r" X6 w
卷05_294-331:皮厄魯斯的女兒們與繆斯賽歌(The contest between the Pierides and
8 y/ B/ j) P( uthe Muses)

4 I( ]( |) t% |% _卷05_332-384:愛神丘比特一箭射透冥王的心(Calliope sings: Cupid makes Dis fall % I% k- U  A+ z( O) u9 Z* m' i
in love)
/ }  r/ }8 A, H; m0 m; k
卷05_385-424:冥王駕車強行擄走普洛塞庇娜(Calliope sings: Dis and the rape of / z2 l; ?. C7 c' f8 p( E% z
Proserpine)
0 G3 S; u0 U6 ~1 w
卷05_425-486:刻瑞斯到處找不著普洛塞庇娜(Calliope sings: Ceres searches for 0 s" \  {9 ?, {  ?7 K+ i
Proserpine)
8 o9 I6 u+ x( n! \
卷05_487-532:刻瑞斯要朱庇特出面主持公道(Calliope sings: Ceres asks Jupiter's & ]) L2 V$ M$ V" _" G: C2 @: K
help)
# X9 M; `& v  Q0 l! w$ W
卷05_533-571:普洛塞庇娜最終還是成為冥后(Calliope sings: Persephone's fate)
, A1 W& _5 G4 E+ d卷05_572-641:女仙阿瑞圖薩變成溪流的故事(Calliope sings: Arethusa's story)2 c0 m: V+ S: d( g
卷05_642-678:皮厄魯斯的女兒們變形為喜鵲(Calliope sings: Triptolemus. The Fate - R/ K3 U- m4 k% X
of the Pierides)

0 y2 S! g5 e! e8 V- S6 i

使用道具 舉報

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

發表於 2012-3-23 22:20:04 |顯示全部樓層
卷05_001-029:菲紐斯向珀耳修斯爭奪未婚妻(Phineus seeks revenge for the loss of 0 \( a  C; c5 S3 v
his bride)
2 Q. y( }1 o! W" i& X& Z5 t7 `
$ B) d- R" Z1 q. f/ e' X* T  正當達那厄(Danae)的英雄兒子珀耳修斯(Perseus)把他的事跡說給埃塞俄比亞(
6 L; O& ?: R& K2 t2 f0 c' NEthiopians)眾領袖聽的時候,王宮裡忽然聽到一片嘈雜之聲,這聲音不是什麼婚禮的歌聲
; }' z5 D- [5 N5 x* o; u,而是挑釁的吶喊聲。宴會頓時大亂,你可以把這情景比作大海,原來平靜無波,一陣狂風
2 A* G% V9 j; Y$ C把它攪得波濤洶湧。為首的是菲紐斯(Phineus),是他魯莽地挑起這場戰鬥。他搖著一柄; Z$ T" V+ s3 {* o
銅頭梣木長矛,說道:「看,看,我來了,哪個把我的新娘搶走,我來向他報復來了。就算; z* n, }- Y$ y5 n/ ~! C0 Y
你有翅膀,就算朱庇特變成了假黃金,你也逃不出我的掌心!」
9 \$ ~' n5 q9 Z5 g( I; w9 Y5 g, }% [
  他說著就要投矛,刻甫斯(Perseus)喝道:「兄弟,你要幹什麼?你犯了什麼瘋病要/ |  n/ w7 U! y/ j7 c2 p
幹這無法無天的事?你這樣恩將仇報?他救了我們的姑娘,你就用這麼一份陪嫁報答他?你
7 y$ l, H% D$ R# ]5 Q若想知道真情,那麼,把她從你手裡奪走的不是珀耳修斯,而是眾海仙涅瑞伊德斯(: u$ [! Z8 M0 v. a
Nereids)的嚴峻的神靈,是頭上生角的阿蒙(Jupiter Ammon),是那來吃我的親生骨肉的5 W$ J3 p0 {5 W: d2 h
海怪。那會兒,你就已經失去她了,那會兒她眼看就要死了。也許你這狠心人要的就是她的
5 i2 y% \+ s+ G$ n4 \死,要看我難受,好減輕自己的不痛快,好像你見她用鐵鏈捆著還不心滿意足,你身為她的
& L: }( n: h4 `- C' W) Y  G+ \叔父和未婚夫,卻根本不來救她。再說,是不是因為有人救了她,你倒難受了?你倒想得賞
4 x- p& A$ O9 Q+ C2 b: u" T, A了?你既然這麼看重她,當初她被綁在岩石上的時候,你就該把她救下來啊。現在有人把她; G( W5 n: L; T/ ^
救了,還免得我老而無後,就讓他把她娶去吧,他有功勞,我也同意。你要懂得我,我不是
* l5 z% |/ S. p; |3 s% ]在他和你之間,而是在他和我女兒的必死之間,選中了他。」

使用道具 舉報

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

發表於 2012-3-23 22:20:43 |顯示全部樓層
卷05_030-073:珀耳修斯砸死印度青年阿替斯(The fight: the death of Athis)
4 g2 k, g) V9 r- k: v6 F' Q7 l, X7 o6 k. }. |+ z) B4 Z. Q: D
  菲紐斯也不答話,看著刻甫斯,又看看珀耳修斯,不知道應把長矛向哪個投去。過了片
$ I, `) d* f# [刻,最後,他用全身的氣力,怒氣沖沖,把長矛向珀耳修斯投了過去。長矛扎住了珀耳修斯( N% r9 q* M0 ]; q( M  g# Y
的坐榻,珀耳修斯猛地從榻上縱身跳起,拔起長矛,投了回去。菲紐斯閃到神壇後邊,神壇
! l* p0 V' {+ j  l8 `! ~5 S保護了這可恥的歹徒,否則早刺透了他的胸膛。但長矛並未枉投,它刺中了瑞圖斯(
2 Z/ I5 v+ V/ g  a9 i. `5 XRhoetus)的前額,他倒下了,轉動長矛,把它從骨縫裡拔出來,這時,他兩腳抽搐,把擺
2 K) R( h- e) `好的餐桌濺滿了血。這下可真把這批暴徒惹得發火而不可遏止了,大家都把槍投過來,還有: a8 Q4 E& k. P6 G4 B1 _& I5 r
人說,該把刻甫斯和他的女婿一齊殺死。但刻甫斯早就退出了殿堂,喊著要"正義"、"信義"
! d9 g, F' @! Y9 o2 p和那些司賓主之禮的神作見證,證明這場騷亂可不是他挑起的。這時,女戰神帕拉斯到來了
4 E: ^2 F+ d" a/ G% H* T' f- y6 },用她的盾牌保護著她的兄弟,鼓舞他的鬥志。
: V4 x) z" g  b, u3 j" N- J0 e& ]# P3 S; \9 r, R
  來犯的群眾當中,有一個印度青年,名叫阿替斯(Athis),據說,他母親是琲e上的. V- ^0 D6 l0 {8 T1 r
女仙林姆奈(Limnaee),她把他在清亮的河水裡養大,長得極美,富麗堂皇的衣飾更增加; i5 t+ `5 v% f, Y/ O2 G
了他的美。他剛十六歲,還是童男,身穿一件鑲金邊的推羅(Tyrian)紫長袍,胸前掛著幾+ i" q9 v. A4 n' C
條金項鏈,頭髮上抹著乳香,又用一道金箍攏住。他投槍的武藝高超,不管目標多遠,他也; i+ U0 }% j* v, O1 j: p# a
能投中,而他的弓法比槍法還要高明。他正在彎他那張強弓,珀耳修斯從神壇中央抽出一根5 R. W: J6 K$ e8 |  s( l) K: |
冒煙的木柴,向他投去,一下把他渾身的骨頭砸得粉碎。
$ `% S: ^9 T: Z7 [8 l) j6 ^$ t' _
  阿替斯最親密的戰友、最熱愛他的朋友、亞述(Assyrian)武士呂卡巴斯(Lycabas)+ L; j$ i! K& ~: L; L
見他俊美的儀表躺在血泊裡,身受重創,在作垂死的喘息,就失聲慟哭,拾起阿替斯使過的( l8 ^4 }# w9 l* s9 K7 G/ m( x
弓,對珀耳修斯說道:「你來嘗嘗我的厲害,不要因為殺了一個少年就高興得太早,你得到
) o. M2 w1 [5 P的不是光榮,是恥辱。」他的話還沒有說完,他那穿楊箭早像一道光似的脫弦而去,卻只射0 m% ~4 {0 H5 x, j0 Q2 c0 E$ C
穿了珀耳修斯的袍子。珀耳修斯舉起殺死過墨杜薩的彎刀向他刺去,正中胸膛。垂死的呂卡2 l4 i& [- w7 b. m: y$ o% M% G
巴斯雙目無神,好像天色漸漸黑上來,兩人死在一起,這樣,他雖死也足以自慰了。

使用道具 舉報

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

發表於 2012-3-23 22:21:34 |顯示全部樓層
卷05_074-106:菲紐斯誤殺保持中立的伊達斯(The fight: The deaths of Idas, Chromis
; q) P' R& X0 U# O8 tand others). B  M. b: G; O; ~
& g. g  O$ r& y9 C7 N- `* s
  隨後,埃及(Syene)的美提翁(Metion)的兒子弗爾巴斯(Phorbas)和利比亞(
" H/ _& E" ]% xLibyan)的安菲墨東(Amphimedon),作戰心切,雙雙滑倒在淌滿一地的血泊中,當他們想5 E; C& R  a4 ]8 r" Z# t
要爬起來的時候,對方的刀把他們擋住,一個被刺中肋下,一個被刺中咽喉。還有阿克托爾- O4 b2 D2 l8 o: v9 s
(Actor)的兒子厄律圖斯(Eurytus),他使的是一把雙刃闊斧,珀耳修斯和他交手,這回
& f# F1 ^3 Y1 q$ P/ U* U他不用彎刀,而是雙手舉起一個雕花大酒盆,又大又重,向他對手投去,把他打倒。他仰面
' ]2 X! o* i$ c5 ^- H( w朝天躺在地上,口吐鮮血,還不住地用頭磕著地。珀耳修斯接著又一連殺死了巴比倫女王色" }* {0 K- t" w. b1 c5 P$ N
米拉米斯(Semiramis)的後裔波利代蒙(Polydegmon)、高加索(Caucasia)的阿巴里斯+ @4 y4 {% J1 J$ j" ~% M; e
(Abaris)、從特薩利的斯佩爾克俄斯(Spercheos)流域來的呂克圖斯(Lycetus)、長髮
- I; ]5 Q+ E. u7 A" P5 C4 Q' E) ~披肩的赫利克斯(Helices)、弗勒居阿斯(Phlegyas)和克利圖斯(Clytus)。垂死的人7 t- `; M3 [# g/ {% P
成堆,珀耳修斯就踏著成堆的死人戰鬥著。
. ~! {" }; W0 Q1 s% R' |9 H
% N1 n- ~4 c# P1 O0 c, T  菲紐斯害怕了,不敢靠近敵人打交手戰。他投了一槍,卻誤中了伊達斯(Idas),那伊
# ?7 O6 T* o9 q. v. Y達斯本來沒有參加戰鬥(看來也是枉然),是保持中立的。他怒目諦視著狠心的菲紐斯說:  R( G' B6 [; S9 I! A8 ?+ Z) z
「菲紐斯,我現在既然被迫參加作戰的一方,我就是你的敵人了,這敵人是你自己製造的,0 J9 b" {" H2 [% z' c0 e
我現在要以傷還傷!」他從身上拔出那槍正要投回去,但是由於流血過多,他倒下去了。% A4 o$ [1 u, `' ~% I% \$ {  m$ s6 ?

; @% {, D% z7 K" M. h- V0 p  隨後,埃塞俄比亞的賀狄特斯(Hodites)(他的地位僅次於埃塞俄比亞國王)被克呂
6 I, ?% L) U: ^2 L墨斯(Clymenus)殺死,許普修斯(Hypseus)砍死了普羅托厄諾林(Prothoenor),林奇
! a) @5 u$ m: ?9 N2 G9 j+ L3 P德斯(Lyncides)又把許普修斯殺死。在這群人中,還有一個高齡老人叫厄瑪提翁(5 g5 H3 \% }5 n. L) a$ L
Emathion),為人正直敬神,由於年老不能參戰,只能舌戰。他走出來,詛咒那些拿起武器1 A1 E$ j. X5 r( \0 n
殺人的人。他顫顫巍巍的雙手正抱住神壇,克羅米斯(Chromis)一刀把他的頭砍掉,頭滾
- |8 w. |! D) L4 S! R到神壇上,半死的舌頭還在咒罵,最後在神壇的火焰裡它失去了生命。

使用道具 舉報

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

發表於 2012-3-23 22:22:38 |顯示全部樓層
卷05_107-148:詩人蘭佩提德斯及其他人被殺(The fight: Lampetides, Dorylas and ( L* K1 u. k' y/ m% E
others)9 u# M0 x# V* c5 D

5 ]5 N" D( l/ B2 a9 x$ Y  隨後,布羅特阿斯(Broteas)和阿蒙(Ammon)兩兄弟戴著牛皮護臂,號稱無敵,但也8 G& ?* D2 V* [  N# \
死於菲紐斯之手,護臂豈能抵擋鋼刀?還有,地母神克列斯(Ceres)的祭司安普庫斯(% g) C) s" z8 C! n* l' Y
Ampycus),頭上束著白帶,也被菲紐斯殺死。還有,蘭佩提德斯(Lampetides),他是個
- ^$ J* a5 f; V0 l- a4 [詩人,戰鬥的場面對他來說本來是陌生的,他從事的是和平的事業──彈琴唱歌,在宴會和
* l1 m$ T3 B$ k3 c1 M+ z$ ?7 d2 \節日人們請他去唱歌奏樂助興。他此刻正站在一旁,手裡拿著不是為了作戰用的琴撥,卻被
/ M, Z+ Q+ a+ C9 i% C* f佩塔路斯(Pedasus)窺見,就嘲笑他道:「到地獄裡去把你的曲子唱完吧!」一槍刺穿了
0 Y* X# U; N3 `# M他的左額。他倒下了,臨死他的手指還在試著撥弄琴弦,還在唱著一曲悲歌。
3 r& i' y# B7 Q6 ]+ w5 h6 f" A7 G+ Y. J- k8 j! ]1 p8 m
  呂科爾瑪斯(Lycormas)見狀大怒,把右邊門柱上的粗壯門閂拔下,朝他頸椎骨猛力打6 p) L# u1 y$ r' g
去,佩塔路斯應聲倒地,像一頭被屠宰了的牛。這時,非洲奇努弗歐斯(Cinyps)的佩拉特7 Z1 ]9 z$ ?& r4 r
斯(Pelates)想去把左邊門柱上的門閂拔下,他正在拔的時刻,埃及瑪爾瑪利達(
/ e3 `) O' F4 ~7 q1 P+ S5 |$ SMarmarica)的科律圖斯(Corythus)一槍刺中他的右手,牢牢扎在木柱上,他不能動彈,
  w7 X: Y" [+ v' m& ]- p0 b阿巴斯(Abas)過去一槍刺進腰眼,把他刺死,他死了也不倒下,還是歪著身子,因為他的
" s: a  g, W3 V  R* ^7 E. L( W6 U手釘牢在門閂上了。珀耳修斯一方的墨拉紐斯(Melaneus)也死了,還有多呂拉斯(. s# B  N! f6 Y+ ]0 f8 _7 F0 P  a
Dorylas),他是那薩摩尼亞(Nasamonia)最大的土地主,廣有田產,他占有土地地之廣、- U( I" Q2 {) B/ G* j
堆積的香料之多,誰也比不過他。一枝槍斜刺裡投來正中他的下腹,這地方可是致命的。投$ g+ `  |; m) u; U- M
槍的是巴克特利亞(Bactria)的哈爾庫紐斯(Halcyoneus),他見到多呂拉斯快要斷氣,6 V0 j5 S/ X6 M2 I9 ~
兩眼向上翻,對他說:「你田地雖多,現在只有埋你的那塊地是屬於你的了!」說畢,他就
3 I: y* H/ o* x/ Q0 }4 E4 `$ N7 g- g# o走開了。但珀耳修斯要替多呂拉斯報仇,從他身上拔出餘溫尚存的槍向哈爾庫俄紐斯投去,+ j% M% [! j8 e- f# {
刺中了他的鼻子,一直穿透到頸後,槍頭露出。  _. Z( x: P; B6 S

9 E3 i) W' X& [9 e9 R, ]5 {' w  珀耳修斯的運氣來了,他殺死了克呂提烏斯(Clytius)和克拉尼斯(Clanis),這二
. y4 e) \! k+ n  u' ?6 v人是一母所生,但所受的傷不同,珀耳修斯甩開有力的臂投出梣木槍,刺穿了克呂提烏斯的; Z# I5 d- e" p" h* K
兩條大腿,把他刺死,而克拉尼斯則因一槍刺進嘴裡,咬住槍頭而死。此外,倒下的還有埃
$ S2 `  E2 P3 r4 O' G% }及門德斯(Mendesian)的克拉東(Celadon);阿斯特琉斯(Astreus),他的母親是敘利3 I3 v. o+ f- }) D
亞人(Syrian),父親不詳;埃提翁(Aethion),他能卜未來,這次卻卜占失誤;國王的
8 H3 Q9 F; K8 b4 m4 l1 s- a# V掌管盔甲的侍從托阿克特斯(Thoactes);還有那臭名遠揚、殺死親生父親的阿居爾特斯(
* U/ H# E$ n% c4 iAgyrtes)。

使用道具 舉報

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

發表於 2012-3-23 22:23:28 |顯示全部樓層
卷05_149-199:珀耳修斯被迫使用戈耳工頭顱(Perseus uses the Gorgon's head)
6 E! s% ^  [5 g# }) I1 y7 C8 M/ K8 T7 m
  敵人還有很多,而珀耳修斯已筋疲力盡,此時全體敵人一心一意就是要壓垮他一個人。
; F9 h7 H7 I- Z; A  @' E; }& p敵人團結一致從四面八方列陣向他進攻,他們既不承認珀耳修斯應得的權利,也不承認他岳
7 H1 T# \2 h, ?3 X1 g4 E! O- _5 g% p父已作的諾言。在他這一方,岳父忠實地支持他,但效果不大;未婚妻和她的母親也站在他& i- h9 f7 D  O  g% g: i
一邊,但她們也只能在宮廷裡到處哀嚎,而她們的哀嚎卻被戰鬥聲和傷員的呻吟聲所淹沒;
/ D8 n/ [% e- @同時,女戰神貝羅娜(Bellona)也在血濺家神,褻瀆他們,重新挑起戰鬥。
5 ~0 D2 q$ u2 I9 a7 m' [" q
; Y, m. ?) |2 r' q3 H  菲紐斯和菲紐斯的上千名部下包圍住珀耳修斯一個人,向他飛來的標槍比冬天的冰雹還
* g) I9 n3 g0 ~* G  R密,有的飛過他左邊,有的飛過他右邊,有的飛過他眼睛,有的又飛過他耳朵。他背靠著一5 d! q4 ^' I; \: o( d
根大石柱,所以背後是安全的,他要對付的正面來襲的敵人,左面進攻的敵人是卡俄尼亞(
4 t: Q8 ~0 N+ s  i" s+ ?' vChaonian)的墨爾佩烏斯(Molpeus),右面是阿拉伯人(Nabatean)厄特蒙(Ethemon)。/ B4 C5 {* z7 O* x9 B
就像一隻餓慌了的雌虎聽到兩群羊在兩條不同的山谷裡咩咩的叫,不知該向哪群羊衝去,是# g  o" G1 h1 M- P# x  H
攻右面好,還是左邊好。他先一槍投中墨爾佩烏斯的腿,把他打發掉,聽憑他去逃命;但厄
# ^/ m- A, h4 r* H/ X, N7 m0 j特蒙卻不給他喘息的時間,怒氣衝衝奔來,舉刀用盡全力想要砍他的頭頸,但一失手砍到了
7 e$ R' Y' e8 q" w; G3 a4 E大石柱的邊緣上,把刀砍斷,刀刃飛起,正好插進他自己的喉嚨。但是飛來的這一刀並未致
$ J6 Z2 g3 E$ Q+ z. \他的死命,只使他踉踉蹌蹌徒然舉起空空的雙手向上蒼祈禱,珀耳修斯過來舉起墨丘利(
1 T# e) g2 r, @: [, b( U9 `Cyllenian Mercury)彎刀把他刺死。6 k5 M; G+ ?. W: h/ Y+ i# s

9 I! v+ H' p6 O( X  最後,珀耳修斯見自己敵不過這樣眾多的敵人,於是說道:「既然你們自己把我逼到這% g; L) N$ L5 o" R
地步,那我只好向敵人求援了。願意和我做朋友的,把你們的臉背過去!」他說完,就把戈
/ O( c, f6 I& s( [* ]: @耳工的首級舉起。用你那魔法去嚇別人吧,」特斯克路斯(Thesculus)喊道:他正準備向* c6 l# N, k- x  z
珀耳修斯投出致命的一槍,卻立刻變成了一座石像,定住不動了。接著,安皮克斯(Ampyx9 a1 e% q* w& v' C" V6 ]/ V" h) c" X
)一刀向豁達大度的珀耳修斯胸前刺去,就在他刺過去的瞬間,他的右手僵了,向左向右都$ A' i; `: F' b  }1 |
動彈不得了。尼琉斯(Nileus),他冒充七口尼羅河(Nile)所生,手持的盾牌上面雕著七
: m! u8 e( y. l$ X! F$ l口尼羅河的圖形,一半是銀的,一半是金的,喊道:「珀耳修斯,你看,這就是我的祖先,0 r3 S8 S- ]) [8 L( p( d
你死在我這樣一個偉大人物的手裡,你死後到了寂靜的陰曹,也該感到是莫大的安慰呢。」
$ A% _/ [, K% l- J& L/ n7 C9 ]他的話還未說完就被打斷了,他的嘴還張著,你以為他還想說話,但是話已經說不出來了。" R3 ?) o6 N6 K! g  r3 N; ~

4 V7 X8 Z5 \- }2 @7 B* ?  厄利克斯(Eryx)指著們兩個罵道:「你們兩個定住不動,不能怪什麼戈耳工,只怪你9 N8 ~5 B4 m2 k: N+ y
們沒膽量,跟我一塊衝上去,把那傢伙連同他揮舞的妖器統統打倒在地!」他正想衝上去,' b; C1 ?3 m. q, @$ R% V0 m
他的腳好像粘在地上一樣,不能動一動,成了一座全副武裝的石像。

使用道具 舉報

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

發表於 2012-3-23 22:24:37 |顯示全部樓層
卷05_200-249:菲紐斯及波呂得克忒斯變石像(Phineus is turned to stone)3 f3 r; L, o+ k- T, @

; a+ y$ y$ Z" v$ S: A  S  確實,他們得到了應得的懲罰。不過,在珀耳修斯方面也有一個武士,名叫阿康特烏斯
0 R3 t  c' ?8 }: V(Aconteus),他正在戰鬥,但看了戈耳工一眼,也變成了石頭。有個叫阿斯提阿各斯(
# V; K4 b4 K' Q* H# F8 `Astyages)的以為他還是活人,用長刀向他砍去,那刀噹啷一響,他呆住了,他自己也變了
6 i# ?5 f) o" }樣子,他的臉變成了石頭,仍然保留著驚訝的表情。要把群眾裡面死亡的人一個個的名字都
7 C8 u, L% s: H, y6 p8 d( A+ ^. l說一遍,那要很長的時間,戰鬥結束,活著的人還有二百,看見戈耳工而變成石頭的也有二
" o4 i5 U, k8 g0 m# z  ~: V百。
1 o, W. U) |5 m& [1 n
9 t! F2 f+ y& k  v  這時,菲紐斯很後悔不該發動這場不正義的戰爭,但是,後悔也無用了。他一眼望去,$ W3 X+ m; l% X# K
都是不同姿態的人像,他也認得出這些都是他的部下。他叫著每個人的名字,希望誰能救救5 |5 `: i# z0 q- Q, }, t" S
他們,他不敢相信所見屬實,就去摸一摸最靠近身邊的幾個人體,都是石頭。他轉過身,斜4 X, b% V6 H9 o2 {# e
伸雙手,好像承認自己輸了似的,懇求道:「珀耳修斯,你勝利了,收起那女妖頭,把你的
$ g# _( ?7 w9 }" V那個墨杜薩的頭收起來,不管她是誰,收起來吧,我請求你!我和你作戰,不是因為我恨你
* A. r/ r" m8 J$ u, C3 f7 x3 R,也不是因為貪圖王位,而是為了娶妻。你對她有功,我認識她更久。我情願把她讓給你,
# e1 o+ P& w1 A9 F2 X/ y3 e最勇敢的英雄,別的我不要,我只求你給我活命,其餘一切都是你的!」菲紐斯說話的時候
" d6 K' F; @: Q9 W& f1 l) K: q3 c,雖然他在請求珀耳修斯,卻不敢正眼看著珀修斯。珀耳修斯回答道:「膽小鬼,不要怕,0 w  q: @/ H  P; u  n; J
我能賞給你的,我一定賞給你,對你這膽小鬼來說,我將賞給你很大的恩典。我不殺你,我
2 y9 V/ R7 j2 E要把你變成一個永久性的紀念物,我要讓人們看你永遠站在我岳父家裡,讓我的妻子從他未4 |- f; z& o+ e8 n" l4 A; R6 @
婚夫的塑像裡得到些安慰。」說著,他就舉起墨杜薩的首級,甩到菲紐斯扭轉過去的面前。. U2 T7 W" u' T# h
菲紐斯力圖把目光移開,但他的頭頸已經硬了,連眼淚也變成了石頭。他雖然變成了石頭,( P. v0 v+ e+ [+ t: p% S
但他的臉衣然保留著膽怯的表情,兩眼還做著懇求的樣子,兩手表示屈服,神情謙卑可憫。
9 b* m7 T3 I. [- r" ^6 L% `, ~
  Q4 z& f' A  ^. |5 g3 x) ^& T  珀耳修斯以勝利者的姿態攜帶妻子回到了家鄉。到了家鄉,為了替外祖父阿克里西俄斯' h0 R  @! O4 S6 G0 T
報仇(雖說他犯不上這樣做),他進攻普洛厄圖斯(Proetus),因為普洛厄圖斯用武力趕
8 J/ t7 y9 L6 b4 L1 M. g走了他的哥哥阿克里西俄斯,篡奪了他的城堡。但是儘管他藉助武力或依靠非法奪得的城堡
' g  c6 i" H! @+ ~,他也敵不過蛇髮女妖可怕的目光。2 U+ U. d: {: H1 ]- @1 P. O0 @

  M* z! s% E" t. R
  但是,波呂得克忒斯(Polydectes)啊!小小塞里福斯島(Seriphos)的統治者,青年
" c& }9 O' ~2 {/ [6 v" c武士珀耳修斯的人所共鑒的勇氣,他所經歷的多少考驗與艱辛,都未能使你的心腸變軟,相# r2 t  E# b. c. ]6 R* z/ b
反,你仍然心狠難移,恨他,毫無道理地懷著無窮的憤怒;你甚至看不起他所得的榮譽,聲
1 o2 U1 \2 f  F# F1 [稱他殺死墨杜薩全係捏造。珀耳修斯說:「讓我來給你證據,保護好你的眼睛!」他說著就
+ X+ ^' ]8 X/ w7 i2 ^# F3 `用墨杜薩的臉對著波呂得克忒斯的臉一照,就把他變成了無血無肉的石頭。

使用道具 舉報

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

發表於 2012-3-23 22:25:30 |顯示全部樓層
卷05_250-293:褻瀆文藝女神的蠻王皮瑞紐斯(Minerva on Helicon)$ Z( F) P6 c5 O9 I7 E

( G; y; u' l  X8 g* {1 W+ `9 V  這段時間,女戰神(Tritonian Minerva)自始至終在陪伴著金雨(shower of gold)
: P0 q! j* p5 o, B; R中出世的兄弟。戰事過後,她便離開了兄弟,駕起彩雲,在海上取一條短路,直向九位文藝  [' ~2 w+ S, o6 }4 F& W1 R
女神(Muses)所在的忒拜(Thebes)和赫利孔山(Mount Helicon)而去,她在山上降落,4 X6 u; g* t, e
向這九位博學的姊妹說道:「我聽說這兒新出現了一處泉水,是墨杜薩(Medusa)所生的飛
  ~/ n( z% ]) k% Q* {4 o% }馬(Pegasus)用蹄子踏出來的,我來此的緣故就是想看看這件奇事。我是親眼看見過這匹
  S: w, f$ n5 T! O馬從他母親血液裡產生出來的。」4 R+ O. l2 N; m$ [5 D

* M" M* m4 {4 e5 {  司掌天文的烏拉尼亞(Urania)回答道:「女神啊,不管妳是因為什麼來到我們家,我
9 c, t* m7 g% g* ~( a% t們都衷心歡迎妳。妳聽說的事是件真事,我們的泉水確是神馬珀伽索斯所鑿開的。」說著,
: A# P9 ]! e2 X- d她便引導女戰神到了聖泉。女戰神望著這馬蹄踏出的一泓泉水,歎賞了半天;又看看周圍的/ P( Y- l, h6 T6 \  ?. {
參天古木、石洞和草上的繁花。她說,記憶女神(Mnemosyne)的九位姑娘真幸福,專管這! B$ ?3 B' H/ _+ _4 B& p: O
樣的職務,住這樣的地方。九姐妹中有一人答道:「女神,假如妳的英雄氣質不驅使妳去作
8 T. h% D1 K# \' ?些更偉大的事業,妳是會來參加我們的行列的。妳方才說得很對,妳稱讚我們的九藝和住處
  \5 E! x) T$ u, c1 V+ K也很對。只要我們生活安定,我們確實是很幸福了。但是,這是個什麼罪惡都做得出來的時0 z4 k5 G# D4 j8 C$ B4 @
代,一切事情都使我們姑娘們擔心害怕。我們閉上眼睛還想得起皮瑞紐斯(Pyreneus)的凶6 g, f; b) L4 q1 r% E8 v9 {
惡相貌,我直到現在還驚魂未定呢。% C' \& E6 {. P; v1 v1 l4 k
, Z- q. J+ ?0 x1 B, L8 U
  「這個蠻王帶領了特剌刻(Thracian)的軍隊占領了陶利斯(Daulis)和福喀斯(* [2 E" c) T1 v) c* f
Phocian)的土地,建立了非正義的統治。有一次,恰好我們到帕耳那索斯(Parnassus)廟
2 e" e  S8 D% |: X0 [. w' ?7 v去,被他看見了,他便假意裝出敬神的樣子說:『記憶女神的姑娘們,』──原來他已經認
: _) {" X  \4 W' x# n出是我們──『不要再走了,請妳們趕快進我家裡來躲躲陰沉沉的天氣和大雨吧。』──這) d2 `+ x  d& J7 u9 Y4 T
時本來正在下雨呢。──『比我這家還不如的茅屋還蒙天神光臨過呢。』他的話打動了我們6 n: R9 L3 o2 k. V
,天氣又壞,我們就答應他,走進了他的大們。一會兒,雨停了,北風把南風降伏,烏雲飛
2 B: b: w1 X/ M: C快地散開,露出了明朗的青天,我們想繼續上路了。但是,皮瑞紐斯關上了大門,想用暴力9 t" B; x6 V8 p1 s
對待我們。我們趕緊插上翅膀飛走。他也爬上屋頂,好像要追趕我們,向我們喊道:『恁憑/ v3 h4 m4 ^4 ?- B  I7 I2 @
妳們走那條路,我一定追來。』他就這樣發了瘋似的,從堡壘上一竄,卻頭朝下栽了下來,$ C4 G  g  I% m/ e
骨頭摔得粉碎,污血把土地都染紅了。」

使用道具 舉報

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

發表於 2012-3-23 22:26:15 |顯示全部樓層
卷05_294-331:皮厄魯斯的女兒們與繆斯賽歌(The contest between the Pierides and
' I3 a) K/ m. j9 i/ Cthe Muses)0 t+ Z: b- ^0 j0 J

+ X- ?1 s! o  s7 C; c4 ^1 }) B7 g3 D* g  這位文藝女神的話還沒說完,只聽空中有鳥飛的聲音,只聽在高高的樹梢上有什麼東西
/ W& ~* ~5 B. `6 H% V) [6 c在招呼她們。女戰神抬起頭來觀看,心想是什麼東西發出這樣清楚的聲音,像人說的話一樣2 l  G. h1 A2 u6 j5 s4 z9 i1 v
。她以為是人在說話,但是,實際上是一隻鳥兒。在枝ㄚ間一共落著九隻鳥,都在悲嘆自己5 `& \$ Y. h5 K) I2 @1 l" d
的命運。牠們是九隻喜鵲,能學各種聲音。女戰神正在納悶,有一位文藝女神便對她說道:5 _4 m/ F& e& x% H- x# S$ Y
「不久以前,牠們在一次競賽中失敗,才變成了鳥類中的一個新族。牠們的父親是豪富的佩
9 g4 F! E% |- ~. g! u拉城(Pella)的王皮厄魯斯(Pierus),母親是派俄尼亞(Paeonian)的厄維佩(Euippe
: `, g. D9 q' }; I+ _9 Y8 y)。她生了九個女兒,每次都是難產。九姐妹非常愚蠢,自以為九是個大數,就驕傲起來。
9 I$ X7 F( S4 Q/ O& ^& Q/ G- H% O5 x她們遊遍了海摩尼亞(Haemonia)和阿凱亞(Achaia)的許多城市,來到我們這裡,向我們
8 y' x4 M& I+ }" j0 E: m挑戰,要競賽唱歌。她們說:『妳們不要再欺騙那些愚昧無知的人了,妳們哪裡會唱什麼歌
) }8 ?( X& s+ [0 e/ J' E( Y; U呢?妳們這些忒斯庇埃(Thespiae)的女神,敢來和我們比賽麼?不論聲音或技藝,我們都
# B5 `% ^) T) ]. \8 j不會輸給妳們,我們的人數也和妳們相等。如果妳們輸了,就把墨杜薩的泉水(Hippocrene
# p2 \) h0 @. Q" @% k8 ~)和玻俄提亞(Boeotian)的阿伽尼珀泉(Aganippe)都讓出來給我們;我們若輸了,我們
) ?% W( \- h  h! R9 B2 M願把從厄瑪提亞(Emathian)一直到派俄尼亞(Paeonia)雪山的一片平原讓給妳們。我們/ ~2 x' e# P+ u' N5 D
請女仙們來作裁判。』8 `! a- c/ Z2 Y3 B: v/ B5 N

! m' V1 H7 K, G9 B  「和她們比賽真是可恥,但是任憑她們囂張更是可恥。因此就選定了女仙們作裁判,女
! @" l( R, L, W! C* p: @仙們指著自己的溪流宣了誓,在天然的石凳上坐定。於是,也不抽簽,就由挑戰的人先開始
1 w, t) y& G! m2 ~( I2 C; |。她唱的是天神和巨人之間的戰鬥,巨人許多不應得的榮譽,而貶低了偉大天神們的事跡。: [; [7 `6 ]# F+ {4 `: x
她唱道:巨人堤福俄斯(Typhoeus)從大地的腑臟中冒出來,把天神們嚇得膽戰心驚,一個
) A# R/ v+ Z4 k. v- t個轉身逃跑,跑得疲倦不堪,躲到埃及和七條河口的尼羅河去了。大地之子、巨人堤福俄斯* o- [3 k& ?+ y* d& N
(Typhoeus)一直追到那裡,眾神紛紛變了原形。她說:『朱庇特把自己變成了領隊的雄綿
( D" o: n- y, \+ e0 ^' t% M/ k羊,因此,直到今天,在利比亞他的顯相還是雙角彎彎的綿羊。日神阿波羅嚇得變成了一隻: M3 D; j- \$ c8 D
烏鴉,酒神巴克科斯變成山羊,日神的妹妹變成了一隻貓,朱諾變成了一隻雪白的母牛,愛' e$ O/ F# F2 X# _* _( T  L" M% }
神維納斯變了一條魚,而墨丘利變成了鷺鷥(ibis)。』

使用道具 舉報

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

發表於 2012-3-23 22:27:07 |顯示全部樓層
卷05_332-384:愛神丘比特一箭射透冥王的心(Calliope sings: Cupid makes Dis fall
! a( g1 [9 ~+ q: M/ y0 b- t# @in love). O; ^8 Q/ [; w

& W$ ?3 K% _+ l# Z: D" x8 c$ V9 r  「她一面用豎琴伴奏,一面這樣唱著,並且向我們姐妹挑戰──也許妳沒有功夫聽我們
0 @9 Q5 K" P; @; C( C唱吧?」女戰神說:「不要瞎擔心,把妳的歌按照次序唱給我聽吧。」她說著,輕快地在林
$ w3 b7 ]1 n' C# K/ P8 l蔭下坐定。這位文藝女神就接著說道:「我們就推卡利俄珀(Calliope)起來唱。她用藤葉
5 }) ~9 m- g7 D環束住披散的頭髮,站起來,用手彈著琴弦,就唱了這樣一支歌:
8 l) y: O$ B$ x; W0 b4 j
- f/ r2 J. K1 e: M  「『頭一個用犁墾地的是女神刻瑞斯(Ceres),她頭一個給世界提供了五穀和成熟的1 t0 p, ^9 u9 X) ?! Q- G+ z4 ?. Q
糧食,她頭一個制定法律。一切都是刻瑞斯的賞賜,我一定要唱一支歌來歌頌她。我希望我7 N7 m3 V  h' e, h' v
的頌歌能配得上她,毫無疑問,她是值得我歌頌的。3 @% V/ t9 A3 }* d0 H* G
4 \8 V/ P; o' V) u
  「巨大的三角島(Trinacria)壓住了堤福俄斯(Typhoeus),它的重量堆在了這個巨
# ~+ U, w& |; ^, O0 {8 ^人身上,因為他竟敢和天神們較量高下。他不服氣,屢次掙扎想要再起。然而他的右手被佩2 a# M( r% Q! H+ V. i9 y& z+ ^5 }
羅路斯(Pelorus)揪住,左手被妳,帕庫諾斯(Pachynos),按倒。利呂拜翁(Lilybaeum# G! |: Z- U$ r
)壓在他腿上,埃特納(Etna)火山壓住了他的頭。堤福俄斯仰面躺著,惡狠狠地從口裡噴4 d: X4 h9 b/ s# P) ~  t
出灰沙和火焰。他時常想盡全身力氣推開壓在身上的土地,把高山和城市拱翻,這時候就發
4 K  N# K  G1 W( a4 ]% ~生了地震,連在寂靜的地府中的神都害怕了,他怕地殼裂開大縫,天光透進地府,把鬼魂們! [' {4 ]! w6 o- b) `8 ]2 q) Y
嚇壞。
% L2 k* f1 f! K' g! b* r; w+ m+ a2 c  i; {0 l& }- O
  「他唯恐發生這樣的災難,因此就離開了幽暗的國體,駕起黑色駿馬拉的車子,仔細地
+ G) U/ a. b$ b巡視了西西里島的基礎。他檢查一遍,感覺滿意,各處都很牢固,這才放心。愛神維納斯正
9 p% l# l+ d0 @5 j坐在自己的山上,看見地府之神跑來跑去,便摟著自己的兒子小愛神說道:『兒啊!你是我
4 p% K- D. b" d# b$ ]% p1 V( X2 y( v* M的左右臂,我的威力全靠你才能施展,你現在把這些征服一切的飛箭拿起來,去射那三分天
% j! {" A9 `+ C, ~- u6 r! T下有其一的大神去。你統治著眾天神,包括朱庇特。你征服了海上眾神,包括統治他們的涅0 o/ [+ r3 E+ t- \7 F) r
普圖努斯。那麼,統治地府的神(Tartarus)為什麼倒是例外呢?你為什麼不擴大你母親統
# m1 d# H6 @5 ?治的領域和你自己統治的領域呢?三分之一的宇宙現在搖搖欲墜。甚至在天堂,沒有人看得# C  |1 R' `3 R0 f2 V  G
起我們,我為此苦惱了很久,我的影響,愛情的影響一天天減弱。
/ M6 C2 G0 v7 l2 d& E1 {5 f) u8 y
* v3 T$ T# t9 b1 b' b  「『你沒有看見女戰神和女獵神都背叛了我麼?連刻瑞斯的女兒也想和她們一樣終身不* g4 K# b' \- J2 [9 G1 G' C
嫁,我們決不能允許。假如你還看重我們兩人的威權的話,就請你看在它的份上,把普洛塞
% o% R7 S5 f+ _1 i+ V1 f庇娜和她叔叔用愛情結合起來。』維納斯說完,小愛神就遵照母親吩咐把箭解下,從一千支5 c" Y, [! s! D" Z) U9 \
中選了一支最鋒利、最準確、最聽弓的話的箭。他用膝蓋抵住角弓,拉開了柔順的弓弦,用1 _- I" V4 y. p' [1 E! s4 f
帶著倒刺的箭矢一射就射透了普路托的心。

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即註冊

Archiver|樂透神話

GMT+8, 2019-3-20 05:10 , Processed in 0.141531 second(s), 9 queries .

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部