Lotto-Myth

 找回密碼
 立即註冊
搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
樓主: admin

奧維德《變形記》(Metamorphoses)_卷11 [複製鏈接]

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

發表於 2013-11-26 09:14:48 |顯示全部樓層
卷11_410-473:刻宇克斯暫別妻子阿爾庫俄涅(The separation of Ceyx and Alcyone)4 G/ N, R1 _" f% c; o

" d0 H2 b+ V6 e: {% b$ t% C  刻宇克斯(Ceyx)這時正為他弟弟所遭遇的怪事而煩惱,不僅如此,自從他弟弟的不幸
+ z/ u% s" E* Y- f發生之後,還有許多其他的事使他煩惱。因此,他打算到克拉洛斯(Claros)去求神,只有
+ a4 u8 H  j5 j4 g6 M; ]: I3 z" G神的啟示能使人在困難中得到安慰。他所以要到克拉洛斯去,是因為去得爾福(Delphi)神6 Y0 Z3 k2 q3 `7 ^, F0 \
廟的路上不安全,有弗勒癸阿斯人(Phlegyans)在他們的頭目福巴斯(Phorbas)率領之下: h6 g8 x) ^6 K( z) B
搶劫行人。刻宇克斯起程之前,把他的意圖告訴了他的最忠實的妻子阿爾庫俄涅(Alcyone- k4 Z4 u/ `; A+ Q
)。
2 _( M. q5 u) m5 r8 W
( g5 A: V, A% e9 ^  z; d
  她一聽立刻渾身戰慄,冷入骨髓,她的面色變成蒼白,像死灰一樣,頰上淌著熱淚。三( C  w- |& v  ~. N
次她想開口說話,三次她都泣不成聲。最後,她嗚嗚咽咽又愛又怨地說道:「最親愛的人哪
+ s3 c1 X7 \+ R2 ^; @$ H+ s,你為什麼想做這事呢?是我做錯了什麼事了?你當初認為第一要緊的恩愛到什麼地方去了/ Y" @5 u& C- O5 p4 A, k* j
呢?難道把你的阿爾庫俄涅丟下不管,你心裡感覺坦適麼?你真覺得出遠門是件快活的事情( S% b0 Z4 {* {2 K6 t5 p
麼?是不是我和你分離之後,我倒反而對你更親近了呢?不過,我想你一定走旱路,因此我
* K1 V# H% J. M) j1 H' l; j只會感覺悲傷,倒不會為你擔心害怕。

4 A3 }; q1 }4 c
- C5 V0 `2 D1 j5 G9 ^  「大海的風暴使我一想起來就心驚膽戰;不久以前,我還在海灘上看見一些破碎的船板
/ T8 G) }8 ?( Z1 [, l呢;我也時常看見無屍的墳墓上刻著死者的姓名。你不要以為自己的岳父(Aeolus)是希波: Y/ a& g9 y2 S) V
忒斯(Hippotas)的孫子,他會把狂風關在監牢裡,使海上風平浪靜,因而有恃無恐,但這
4 F& G; q9 c' K+ T& S0 ^+ y" E( r是不可靠的。因為一旦他把大風放出來,吹到沒有遮攔的大海上,什麼也擋它不住,它才不+ L5 W3 {3 x1 z! {9 G
管哪兒是陸地,哪兒是大海呢。不僅如此,就連天上的雲也會遭它的折磨,它會橫衝直撞去
& w' d- I- i$ u$ E) q! x; d" v向閃閃的電光挑釁。我是知道風的厲害的,因為我小時候在父親的家裡時常看見它,我對它. k- p- H5 H- z9 G4 [. f7 h
愈熟悉,我愈覺得它可怕。但是,親愛的丈夫,我這番話如果不能使你改變主意,如果你還
  F) [2 x1 L# G# t4 d) @9 h堅持要出門,那麼你把我也帶走吧,讓我們兩人一起受顛簸,受苦固然很可怕,但是可以免3 N% G7 z8 R; Q; `1 e
得我提心吊膽了,不論出了什麼事,我們兩人可以在一起忍受,我們可以一起在大海上漂流3 `9 q. g. P2 t+ o4 z% `
。」

8 Q) z( h0 h  L+ Y- L+ j( t1 W% _ # i+ M- E7 N6 `+ Q/ @
  埃俄羅斯(Aeolus)的女兒一面說,一面哭。辰星之子深為感動,因為他和他妻子一樣
) d8 S% l' d- |7 B) y& F7 q7 L,心裡也充滿了愛的火焰。但是,儘管如此,他還是不肯放棄既定的海程,也不願攜帶阿爾5 l' \) }" M% z, C
庫俄涅去分擔驚險。他說了許多安慰她的話,叫她不必擔心,但是雖然如此,她還是不能同
& W5 c! |- h8 ?1 h意他的理由。於是,他又加上了一句安慰她的話,這才使他的愛妻首肯,他說:「我知道,9 T4 w; S4 k) Q* b9 q
我們兩人都不願分離,哪怕只離開一天。但是我指著我父親的光芒向妳發誓,只要命運之神; [7 @5 B3 U5 [
允許我,我不等兩次月圓,我一定回家。」
6 Y( [' _& S  |6 O* S! Z$ t( u

8 r! P5 H2 h2 Q* q9 ]8 M* @4 p  丈夫許下諾言,她才感覺有了一線希望,於是他立即命人推船下海,把應有的配備都裝% F: B' c7 M* I% W, E
到船上。但是阿爾庫俄涅看見了船,就像預感到要發生意外,又開始渾身發抖,眼裡又落下
/ y7 m0 p0 M# O淚來,滿心悲傷把丈夫抱在懷裡,最後不勝其悲地嗚咽著,說聲保重,就完全暈厥過去。刻
7 |# M* y. A, i8 F# _& x宇克斯想法推遲開船的時刻,但是兩排搖櫓的青年早把船櫓挽到胸前,海船節奏勻稱地破浪
5 x2 [- ]4 l' n) v8 |; `前進了。

2 O1 J$ H$ {# A, E8 e1 ]- G 3 p! X* G- `: D9 k" B: J
  阿爾庫俄涅抬起熱淚盈眶的眼睛,看見丈夫站在高高的船尾上,首先揮手向她致意,她
2 a1 n9 ], a+ {  J9 r* [9 U& R2 `也揮手回答。船離陸地愈來愈遠,她的眼睛已經分辨不出丈夫的形貌,但是只要她還看得見8 ^' R6 r/ k5 D4 n: I. m' J7 J- z
船,她一直以目相送,等到連船身都遠得看不見了,她還痴望著桅杆頂上的船帆。等到連船) _: T8 z+ m$ ^, t6 Z8 R5 `. ~
帆也看不見了,她才懷著沉重的心情回到空床,一頭睡倒。空床、空閨又引起她傷心之淚,
+ M2 S. \9 l9 ^& l% R% x  ]空床、空閨使她想起一對夫妻只剩下獨自一個。

6 p0 R+ |, j* C) @# L. n
! G: g( O; ^, t) l. o2 s9 B! B

使用道具 舉報

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

發表於 2013-11-26 09:15:49 |顯示全部樓層
卷11_474-572:刻宇克斯乘船因暴風雨而沉沒(The Tempest)
$ }+ E5 G8 [' s5 \ 6 r  c" V( `# J) c
  船上的人離開海港,海風吹來,吹得繩索拍拍直響。船長一見風起,就命收櫓,把船帆
9 l1 B8 ]9 x7 S$ d- ?升到桅杆頂上,把所有的帆都張掛出來,好兜風前進。這條船就在大海中央飛也似的擦著水
5 A- w& P, n  A) h5 I) |" a% N面向前急駛,兩面的陸地早已很遙遠了。等到夜幕降落,波浪忽然洶湧,海上發出一片茫茫
' S5 A. ?' B2 M: N! W# M9 z* b& P的白色,大風呼嘯,逐漸猛烈。
% c/ {2 e( M- r$ A
/ \8 j& c& ?6 M* w$ N4 r
  船長喊道:「立刻放下船帆,把帆捲緊。」他雖然下了命令,無奈大風迎面吹來,他的
* }9 e* B" |# B0 z) m3 F' {% \命令完全被大風淹沒,別人哪裡聽得見。雖然如此,大家還是自動地把槳取下,把槳眼堵死, ^. m4 }1 ]* W; o. m
,把船帆捆緊。有的人把船裡的水戽出去,把海水倒回海裡,有的人連忙把桅杆扣緊。大家0 k% z0 e7 a& s; K- c
正在忙亂的時候,風暴卻愈來愈猛烈,狂風從四面襲來,激起忿怒的波濤,連船長都驚慌了
: E5 t: {2 |7 b$ `- H: L0 k。他承認連他也不知道船的情況怎樣,不知道該命令什麼,禁止什麼。毀滅實在就在眼前,
7 f; U( L  N( a7 t" u: c風暴的力量實在遠遠超過他的本領了。

. U! p: n! q+ j. j- b ) q# P. n/ [8 S1 h& \! I- j
  大家這時真是亂成一團──有人的喊叫,有繩索拍打桅杆的聲音,有大浪的沖擊聲,也
7 U4 _- a- v1 T* C4 \2 H有雷鳴聲。大浪像山一樣高,好像碰得著天,好像濺著了布滿天空的烏雲。時而波浪把海底; ?7 c) d. K1 ^' s( f4 t
的黃沙攪起,海水發黃,有時又比地府迷津的水還黑,有時波濤如瀉,泡沫沙沙作響,海上! I& e( S. d3 Z' Q: Y: q4 R" u/ z
又呈現一片白色。特剌欽人(Trachinian)所乘的船隨波起伏,有時升得很高,就像站在山4 P( N+ Q' N& R1 O7 ]
頂,俯臨深淵、地獄一樣;有時又像沉入海底,四周海浪席捲而來,就像坐井觀天一樣。有' R! d9 v. n+ A
時,大浪轟隆隆地撞著船側,就像沉重的羊頭鐵杵或弩彈攻打城門的聲音。海浪被四面吹來
) p" q2 K: c% u* S的狂風激起,向船身上撞去,從高處撲了下來,就像凶猛的雄獅鼓足氣力,挺著胸膛,向獵
" g7 |" U" Q- w( t+ i人撲去,並且打落了他的高舉的武器和刀槍一樣。
/ s, t! Q  g/ w3 ?6 ]( m

6 e' d8 u, G5 |6 Y" p+ K& a  船身的楔子被浪頭打鬆了,裂開了縫,糊縫的膠蠟全被浪沖光,海水湧進,死就在眼前
7 G1 S9 e) b. J' g了。看著那雲化為雨,一瀉如注,真會叫你覺得好像整個天宇都陷落到大海裡去了,又好像
1 l; C) h  l- T7 u, i洶湧的大海竄到了天上。船帆被大雨淋得透濕;天、水、海潮連成了一片。天上沒有半點星  C) z- ?+ W+ h
光,黑夜和暴風雨一樣陰暗。只有閃閃的電光衝破黑暗,霎那之間,把波浪照亮。
6 j$ Z; x2 x- b( {3 R2 j# V2 ?
% M& |4 k2 N: |8 F. y' v* m% H
  這時,海浪就像洪水一樣沖進船艙。就像一個比其他的人更出色的兵士,好幾次想攀登
2 r) ~) T5 ?* D被圍困的城牆,最後為了爭取別人的讚揚,居然翻越了城牆,一千人之中只有他一人成功;  a# n1 J2 W. m2 \* {: M+ [$ d. V
同樣,海浪在九次沖擊高大的船身之後,第十次的浪頭比所有以前的竄得更高,沖過來攻擊
; ]" _( v6 x  R+ e這條疲憊的海船,一下子把它征服,跳進了船艙。因此,當一部分的海水還在企圖進襲船身
1 s/ B4 q0 b, i% K% }3 n' i* c的時候,另一部分早已落在船艙裡了。

( ^, h: ^: Q  Q9 b$ s: | , E4 d& @) H* k/ _3 o, s
  大家都慌作一團,情況正像在攻城戰時有人想從外面瓦解牆基,裡面的人死守著城牆,8 a+ d) K4 W- y) `7 c0 @0 ?
而全城則陷於混亂一樣。天大的本領和勇氣都沒有用處;每一個浪頭沖來都好像是死亡沖來
( f7 N/ d- X5 ?& ^) |) C一樣。有的人忍不住就哭了,有的人嚇得發呆,有的人說死了有人送喪的人才有福氣呢,有
. Y/ V0 q" ^0 n5 t的人伸手向看不見的蒼天呼吁求援,有的人想起弟兄,有的人想起父親、家人、兒女,或任% ^) a, n+ t- T3 H. f
何留在家中的親人。刻宇克斯則一心只想著阿爾庫俄涅,口邊一直喊著阿爾庫俄涅的名字;
7 q1 J! ^7 X! c5 _3 ^' @雖然他一心只掛念著她,但是他卻又很高興她不在身邊。
! w, ?  n# E1 d$ m

( k6 }- W0 B7 C0 b0 F, g0 @  T  他真想再看看自己的家鄉,最後看它一眼。但是,他連神在何處都不知道;海水就像沸
. }+ n) W$ H0 M( h1 B1 h+ B" \+ H騰了似的,到處都是巨大的漩渦,漆黑的烏雲蓋住了天空,使黑夜加倍黑暗。船桅早被一陣0 K  K% n% M; K6 `
狂風摧折了,船槳也斷了。最後,來了一個凶猛的大浪,就像勝利者一樣,足踏著戰利品,: d# ^2 |; U. H4 {- n- n
高視闊步,不把其他波濤放在眼裡,又像要把阿托斯山(Athos)和品多斯山(Pindus)連' o# F" P8 a5 t6 i+ T
根拔起,投進海裡,氣勢洶洶地捲了過來,以雷霆萬鈞之勢把船葬進海底。大多數水手也都
* t8 Q0 c  F" ]隨船沉沒,被漩渦捲進水裡,從此不見天日。也有少數緊緊抱住船隻的殘片。
+ \' k/ c3 P/ s# A" G

$ V: b- L, j0 H+ p, n; M3 t  連刻宇克斯也用他那執掌王權的手緊緊握住一塊破板,連聲呼喊岳父和父親的名字,但4 {' r% Z3 O3 U) {) d
是有什麼用處呢?他一面泅水,一面喊叫,喊得最多的名字是阿爾庫俄涅。
- l1 m' X, \/ N
. S) `' m- B9 b) a
  他心裡想念著她,口裡一遍又一遍地叫她的名字。他向波濤禱告,請它們把他的屍體推* J, B! ]2 {9 Q1 g$ Z
到她看得見的地方,他希望死後由她親手把他埋葬。他掙扎著漂浮在海面,只要浪頭不打在* O% A* B! b) r7 E
嘴上,他就不停地呼喊遙遠的阿爾庫俄涅的名字,即使海浪淹沒了他的嘴,他還是低聲喚出
. Q. \$ _* Q% `  ^/ d6 [她的名字。看,黑壓壓地沖來了一排浪頭,壓倒了前面的小浪,爆裂成水花,把他的頭埋進
. h/ p0 i( V* t# Z! Z7 c. d了水中。
7 {" K6 G- Q) y9 K$ `6 w5 Q2 }' n
. f) C9 C1 @9 o/ ]5 A/ C2 q3 T9 |* F
  次日黎明,晨星黯淡無光,誰也認不他不出了,但是由於他不能擅離天上的職守,因而
1 N6 [- a. S. j4 ?8 P只好用密雲遮起自己的顏面。

2 l# `8 c/ `6 q, B, l

使用道具 舉報

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

發表於 2013-11-26 09:16:53 |顯示全部樓層
卷11_573-649:朱諾命伊里斯全往睡神的宮殿(The House of Sleep)1 l* \) p, y- o' z& R
7 N7 f. h$ V3 Z) T; {
  再說,風神之女阿爾庫俄涅,她不知道丈夫已遭到這場大災難,一天到晚只算計著日子) Z8 g+ x3 w# J2 l
。她一會兒趕著給他織幾件袍子,好等他回來穿,一會兒又給自己織幾件,好等著他回來後9 ]2 M. t: v' X6 L, m* O: Q
自己穿(然而他永遠回不來了)。她恭恭敬敬地在神前燒香,把天神都祭遍了,但是去得次
5 Q" O) L. P; f; H3 ~* W數最多的是朱諾廟,為了丈夫,在神壇前祭拜。(但是丈夫已經不在人間了!)她禱告神明
* F2 n* \: n* A保佑丈夫平安,回到家裡,並且希望,在女人之中,丈夫最愛的是她。她的各樣希望之中,
% `* a  g; U$ R2 M只有最後這項是應驗的。
/ z/ P. ^) g. \4 @8 A

9 ^. P! \1 t0 h# C+ b5 p  但是,阿爾庫俄涅老替死人祈求,女神朱諾(Juno)再也不能容忍了,她不願意身帶重8 b9 p  ]7 t9 u4 m8 b- x; i
喪的人老來玷污神壇,於是就說道:「伊里斯(Iris),我的最忠實的信使,快去到睡神(. P( C7 x2 U7 `& `) k
Sleep)家去,請他給阿爾庫俄涅托一個夢,讓她在夢中會見刻宇克斯,讓刻宇克斯告訴她
+ q; a6 H' p- z% W( M$ V自己身亡的真相。」女神說完,伊里斯就披上五色繽紛的彩衣,像一彎彩弘一樣,斜著飛過
6 I0 V" d; [- p$ m5 X* j天空,在雲深處找到睡神的宮闕。
$ k: v6 }. s# H* h4 M2 `2 k

: l+ d( O& b% t2 Q. V  離欽墨利亞人(Cimmeria)的國土不遠的地方有個山洞,非常幽深,裡面住著懶惰的睡0 Y" X6 N, W: @% g; M9 {9 G0 K
神。不論清晨、中午或黃昏,日神的光芒都射不進去。霧氣在黑暗之中從地上升起,光線昏
# d2 r2 ]1 r9 V! _暗。在這裡聽不見高冠報時的雄雞催曉;也聽不見看門的守犬或比牠還機警的鵝的聲音──
$ H" z  [' T0 B& l7 N  V2 {- l到處都是寂靜。在這裡也聽不見野獸或牛羊的聲音、風吹樹枝的窸窣聲,或人們說話的喧嘩* W# `- v) G4 S* j
。這裡只住著啞口的無言的緘默。只有山洞底下,地府的河流勒忒(Lethe)流過河床上的
/ k2 J" ]. \5 j8 A3 D沙石時低聲嗚咽,催人入夢。在洞口前面,繁茂的罌粟花正在盛開;還有無數花草,到了夜) o+ A1 `0 b0 o
晚,披著露水的夜神就從草汁中提煉出睡眠,並把它的威力散布到黑夜的人間。睡神的宮殿
. o' d6 {$ z  W! b. z5 X4 S並沒有門戶,怕有了門戶,門軸發出吱吱的聲響。在入口處也看不見有守門人。但是山洞的
# {6 j- Q- O' }+ g中央有一張黑檀木的床,鋪著軟綿綿的羽毛褥子,上面罩著烏黑的床單。睡神就躺在這張床  J3 O: z0 E/ Q* [
上,四肢鬆懈,形容懶散。在睡神周圍躺著各種空幻的夢影,形狀各自不同,為數之多就像
- v. k% |! |$ z  V3 u9 \! g收割季節的穀穗、樹上的枝葉、海灘上的沙粒。
" z& S, ?1 Z3 q" s

% i" t* c3 j2 m+ _: K* [0 e  彩虹女神走了進去,用手把擋路的夢影撥開,她的衣裙照明了可怕的洞府。睡神這時瞌
$ [4 X: [% m) _: U睡正濃,眼皮都抬不起來,屢次起身,屢次又倒頭睡下,下巴不住地在胸口上點,最後好不3 w7 F0 C/ Q8 g- F0 r: @
容易把自己掙脫,彎起一肘,支住身體,認得是她,便問她來此何事。她回答說:
0 N' j2 H1 N- Z5 Q

0 q9 @6 l& g5 i8 b4 v0 w3 Z  「睡神,呀你能使萬物休息;睡神呀,你是神中最溫和神,你能使人靈魂寧靜,驅除憂
, Y+ u2 ^" I* T/ o慮,使人在一天勞苦之後恢復體力,第二天好再去勞動。請你造個形像,要能逼真,要像刻
5 J4 L# T$ R- [宇克斯(Ceyx)王,然後把它派到因赫剌克勒斯(Hercules)而著名的特剌刻(Trachin)
( _% |& ]1 S  c! c2 B- p6 [; }* s去,去把他沉船而死的經過向阿爾庫俄(Alcyone)涅表白,這是朱諾的命令。」她執行完# I% Y- A+ p; |# }) H* w9 V
了使命之後,就走了,因為睡眠的魔力使她不能忍受,她感到自己也有些昏昏欲睡,因此趕
1 ~' d! v. y2 U8 H快逃走,沿著來時的彩虹回去了。

0 D& I; @0 g4 C4 H1 [9 _+ l
' Q. C5 d# Y7 E  V1 y# }" V  睡神在他的一千個兒子之中把摩耳甫斯(Morpheus)喚醒。摩耳甫斯善於模仿各種人的0 K/ Q8 _* H9 a2 u3 M
模樣,在學人走路、神態、言談這種本領上誰也比不過他。他並且還能仿效別人的打扮和別
9 e& m7 \( [# J$ G5 O人的口頭禪。但是他只能扮人,還有一個兒子能扮飛禽走獸和修長的蟒蛇。天上的神把他叫) a4 j3 h6 j1 c+ W
作伊刻羅斯(Icelos),而凡人卻把他叫作福柏托耳(Phobetor)。睡神第三個兒子叫番塔6 B; _0 K+ |0 c& g- ^4 ^7 N
索斯(Phantasos),他也有各種本領,他能扮成土地、岩石、水、樹和任何沒有生命的東
& x# l  h9 _3 s1 p西。這幾個專門在夜晚向君主酋長顯像。其餘的兒子則和普通人打交道。老年的睡神不選擇
- `4 g9 L# Q* }/ b$ f這些,單單在眾兄弟之中選中了摩耳甫斯去執行伊里斯(Iris, daughter of Thaumas)的
! S) e. L3 a) z命令。他交代完畢,又把頭垂下,回到了溫柔的睡鄉,在高高的臥榻作縮成一團。
' B  t: ~! V# a2 N/ U

使用道具 舉報

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

發表於 2013-11-26 09:17:41 |顯示全部樓層
卷11_650-709:摩耳甫斯扮成刻宇克斯的模樣(Morpheus goes to Alcyone in the form 2 z5 D3 y) u$ w2 o0 q
of Ceyx)

; J+ B; i3 o$ l9 j2 b0 R% E5 w3 n   H2 w* r, }1 r9 b  B
  摩耳甫斯無聲無響地在黑暗中飛著,很快就到達了特剌欽城(Haemonian)。他收起翅
" V2 O+ w, O) e! N膀,變成了刻宇克斯的面貌形態,像死人一樣蒼白,赤身露體站到可憐的妻子的床前。他的) B& A6 i! ^. ]: Z! _
鬍鬚是濕淋淋的,水珠從他的頭髮上接連不斷地流下來。他流著眼淚,俯著身軀,在她床邊
1 S6 V/ H0 L4 c# i; u說道:「我的最不幸的妻啊,妳可認得妳刻宇克斯麼?我死後的面貌改變了麼?看看我!妳0 q; s' h* D3 y  y% K. q5 i
一定會認得我的。妳會發現我已經不是妳的丈夫,而是妳丈夫的陰魂了。阿耳庫俄涅,妳為, j6 x5 h! W. {" g% C0 t
我禱告了半天,全是枉費心機啊,我還是死了。妳不必再對我抱著什麼希望了。在愛琴海(
0 q, i) w* T* u# ]( nAegean)中,我們的船遇到一陣南風(Auster, the south wind),風勢凶猛;船在海上顛
9 F3 L8 o! l, W; d$ W簸,最後被風浪打得粉碎。我一直喊叫著妳的名字,但是海浪把我的嘴堵住了。這件事是千0 H7 s6 h& ?0 o8 V, ^0 T9 Z
真萬確的,不是什麼若有若無的謠言。向妳報信的不是別人,是我自己。妳看我這等狼狽的9 `; b! U/ ^1 y8 g# }  `6 [' c
模樣,是我在把我的遭遇告訴妳聽呢。起來哭我吧,穿起喪服,千萬不要讓我沒有人哭送就3 s6 U5 Q8 h6 P5 z* k
悄悄地到了淒涼的陰界(Tartarus)。」

, N) D  N) h; F# J ; B: {3 J* f6 o
  這些話都是摩耳甫斯說的,為要使她確信不疑,他還裝出她丈夫的聲調,並且裝得好像
  u8 B1 Q7 t6 s, v/ Q真在哭泣似的,連手勢都和刻宇克斯毫無二致。阿爾庫俄涅聽了嘆氣流淚,在睡夢之中想去2 b, J- Q* H0 f4 a+ b; `
擁抱他,但是撲了個空。她大聲喊叫道:「等等我!你慌慌忙忙的要到哪兒去啊?我跟你去
7 ]2 [* O% X8 m& S8 S8 n% y, l。」她自己的喊叫和她丈夫的夢影使她從夢中驚醒。她趕緊向四周一望,想看看方才還看見6 y% B: s) S$ w2 I1 r0 l
的丈夫是否還在。這時,她的侍女們聽見她喊叫早都驚醒,並且去取了一盞燈,拿到寢室裡3 O2 j" C/ s! j8 b% A
來。她找來找去找不著丈夫,就悲慟得直打自己的臉,把胸前的衣服扯開,捶打著自己的胸
$ e, g( K9 J1 H1 t  a4 G6 P膛。她也不等把頭髮解散,就亂扯頭髮。她的奶娘問她為什麼這樣傷心,她哭道:「阿爾庫' V8 ?$ V6 ^( l( t/ \* v% M
俄涅已經死了,死了;她和她的刻宇克斯一齊死了。用不著多說安慰的話了!他的船沉了!# u% l" l, l5 _7 _/ }
他死了!我見著他了,我認出是他。正當他要消逝的時候,我想去拉他回來,我還向他伸出/ o* A9 F3 x8 U. R$ K, k
手去呢。我看見的只是他的鬼魂,不過,這是我丈夫真神顯相,我看得很真切。不錯,他的
6 h3 [/ N$ G( ?  J- @相貌和平常不一樣,他的面容也不像平常那樣神采煥發,而是蒼白的,我見他赤露著身體,
( V; ~1 w6 v9 j頭髮是濕淋淋的。唉!我好命苦。看哪,他剛才就站在那兒,真可憐哪!」──她說著,探* d& L' ]8 \! c
頭去看看那地方有沒有留下腳印──我老早就耽心怕有這麼一天,我曾經苦苦哀求過你,叫
3 a! i$ u$ }! i- N8 m( o! e% w你不要離開我去成風破浪。早知你去了會死,我寧肯和你一起去。我若和你一起去了有多好$ E4 Y0 L/ m  M. `: D
呢,我既可以不必和你有片刻的分離,而且也可以和你同日而死。但是現在我卻和我自己兩
( m, s. S  ^- `. G3 x處分離而死,我遠離自己而正在風浪中顛簸,我遠離我自己而淹沒到海裡去了。
1 D7 }" B5 x# _1 }& X7 w

9 f& N, a6 p* Y4 l- A0 j( r  「假如我還掙扎著活下去,還想忍住悲痛茍延殘喘,那我的心腸就算比大海還要殘忍了- v& b2 Y# j9 t) {5 P; i0 l
。但是我決心既不掙扎,也不和你分離,我的可憐的丈夫。我現在至少要做你的一個伴侶;7 P. o6 s5 h$ D4 U" k* ^7 `
雖然我們不能死後同穴,但是墓碑的銘文至少可以把我們結合在一起;雖然我們兩人的屍骨+ h/ c/ K9 I; I/ ]5 U: @- x
不能同葬,至少我的姓名可以和你的姓名並列在一排。」悲傷的心情使她不能再說下去,只
; q4 J" x0 p9 I' X% `$ q能用哭泣來代替語言,從心的深處發出了呻吟之聲。
% M& {6 Y% V! f" V4 |' [; \
/ G8 l) A/ B5 z2 |2 `7 a0 p

使用道具 舉報

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

發表於 2013-11-26 09:18:23 |顯示全部樓層
卷11_710-748:刻宇克斯和阿爾庫俄涅變翠鳥(They are turned into birds); r6 k) w$ J# @: x2 R: p1 O, |

, |# E, r7 y( Q  這時已是清晨,她離家走到海邊,懷著滿心的悲愴去尋找她當日眼望征帆遠去的地方。. S2 D1 M; k# |3 [5 `; \6 Q  Q
她徘徊良久,說道:「就在這裡他解纜啟程,他和我吻別的地方就是這片海灘。」她一面回  \( M" }2 L! w/ C
想當日分別的情景,一面遙望著海外。忽然,她看見水面上好像漂著一具屍首,起初她不敢7 G4 Y5 w4 f' D
肯定是什麼,等到海浪把它沖近了一些,雖然還有相當距離,但是她已經清清處楚看到是一
! i$ @* W. k1 {: `# @- w具死屍了。她分辨不出死者是誰,但是,既然是個沉船而死的人,她就感覺到這是個惡兆,
7 u+ @' p+ ?" W3 {. s2 Y她便哭了,儼然像是在替這陌生的死者致哀,她哭著說:「唉,你者可憐的人哪,不管你是
/ [0 ?1 R- i9 A2 U" {0 e' V: b" r) b誰,總是可憐的。你若有妻室,我也替她難過呀!」正說著,屍首被海浪愈推愈近,她愈看
& E+ Q# S! V8 s3 M/ p愈不能控制自己。屍首漂到了離陸地很近的地方,她看得十分真切,這不是她的丈夫是誰?
9 E) {- w, Y8 X  o' A她大喊一聲「是他!」就沒頭沒臉的亂抓自己,把衣服也扯裂了,顫顫巍巍地向刻宇克斯伸& {8 @2 t7 |0 T2 K
出雙手,哭道:「最親愛的丈夫啊,你怎麼這樣回來了呢,你好可憐呀,你就這樣回到了我
8 M& I" R  Q/ f/ ?- f5 p! v# D的身邊!」

# _% _- k5 U# E5 T$ p9 a
( N0 z, _5 R; D1 j! ]& A  在水邊有一道海堤,是建造了防備海潮減弱水力用的。她一跑就跑到堤上,跳進了海裡
! V# ^: s7 {. s  c。她居然能跳下去,也是件奇事。她扇著新長的翅膀,沿著水面竟飛起來,原來她已經變成9 m6 M0 B6 k( ~3 k
了一隻可憐的鳥。她一面飛,一面張開扁長的嘴哇哇地叫著,好像在哭泣喊冤。她一飛飛到8 c% W4 b- h4 Y4 M
沉默的死屍旁,用新生的雙翼擁抱住死者的肢體,用粗硬的嘴吻他冰冷的唇,但是有什麼用
! l! t/ T& n( y3 t# M" j2 Y處呢?

. U9 {6 }& d: ~% f! C/ \ ! y! e6 c: i# x. N
  究竟刻宇克斯(Ceyx)感覺到了呢,還是由於海浪的動蕩,才使他似乎把頭微微抬起呢
# M; n! h6 l# ~! ?,沒有人敢肯定。但是事實上他是感覺到了。最後,由於天神見憐,把他們兩人都變成鳥類5 r+ t. e- c/ ?$ @( i  c+ E& S
。他二人雖然遭到同樣的厄運,但是即便如此,他們還是恩愛如初;即便變成鳥類,夫妻之5 b+ K0 a: \; z/ x+ R* H! h
情並未減少。他們照舊交配生子。每年冬季,阿爾庫俄涅(Alcyone)總在海上的浮巢中孵) {9 p6 k9 i! m
卵。在這七天裡,海上波瀾不興,風神(Aeolus)把各種的風關閉起來,不准它們衝出去,, A( e3 t9 R$ }
為了外孫的緣故,使海平如境。

) U! `* l( s" v3 ~+ W

使用道具 舉報

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

發表於 2013-11-26 09:19:14 |顯示全部樓層
卷11_749-795:埃薩科斯變形為潛水鳥的故事(The transformation of Aesacus)
' P7 T) t3 K+ s( e. M' a& D$ t
% g; M+ f) P& [' o# w+ p  有個老人看見他們在那遼闊的海面上比翼雙飛,非常讚賞他們保持相愛之情而至死不渝
$ {8 U0 O& T" n5 v; E) z。旁邊還有一個老人,也許是同一個老人,指著一隻長頸的潛水鳥說:「你看那隻鳥,縮著, {$ A9 O& L1 h# w4 a( z
兩條腿在海面上掠過,他也是帝王的後代呢。如果你要問他以前的歷代祖先是誰,那麼他的
4 }3 D: V6 \, u0 P3 g. s一代祖有伊羅斯(Ilus)、阿薩剌科斯(Assaracus)和伽倪墨德斯(Ganymede),伽倪墨
; v2 e, {5 \- e' o  x德斯是被朱庇特搶了去的,接下來是老拉俄墨冬(Laomedon)和普里阿摩斯(Priam),命
( s' J4 E& B8 R' y運注定他生在特洛亞(Troy)的末日。這鳥就是赫克托耳(Hector)的弟弟(Aesacus),, c2 |6 a3 ?; O) E
他如果不是在青年時代遭了厄運,他的名聲也許不亞於赫克托耳。赫克托耳的母親赫卡柏() B" p9 S, b! {+ Y  B
Hecuba)是杜瑪斯(Dymas)的女兒,而這個埃薩科斯(Aesacus)的母親則是阿列克希羅厄
# V- j2 n% ]7 H3 r  b(Alexirrhoe),是頭上生角的格拉尼庫斯(Granicus, the river-god)的女兒,她偷偷3 H: \/ ~! Y, [  R8 Q
地在伊達山(Ida)下一個樹林裡生了他。
* X# K& p0 w% M9 o! j

0 A5 n4 B; U6 A0 a7 X' C  「他厭惡城市,遠離輝煌的宮殿,住在偏僻的山區和卑陋的鄉村,很少和伊利烏姆(; {5 ^' b: w8 m; Y1 l
Ilium)的人來往。但是他心胸並不粗鄙,對戀愛也無反感,並常在樹林裡追逐克布倫(
- L, q" e+ Z8 f, ]' S5 dCebren)的女兒赫斯佩利亞(Hesperie)。他看見她在她父親的河畔,在日光下晒乾披到肩* }# j0 C, K; g
上的頭髮。女仙(nymph)一見他就逃走了,就像受驚的鹿看見灰狼,或野鴨在遠離自己的
9 E/ t* {7 s+ j  k8 J8 y, k池塘看到一隻鷹一樣。但是,這位特洛亞(Trojan)青年追著她不放,兩個都跑得飛快,一
9 R0 Z1 i- T: m0 z' V) O; L個因為愛,一個因為怕。不料,有一條藏在草裡的蛇,在女仙跑過的時候,張開彎彎的毒牙
8 j/ H$ u* K5 o$ j+ a; m- U咬了她的腳,把舌毒留在了她的身上。她停止了奔跑,她的生命也停止了。她的情人抱著失
5 U# Y0 \: g6 Q' F! D去了生機的赫斯佩利亞,哭道:『我後悔啊,後悔不該追妳。但是,當時我並沒有擔心妳會( ?( P" n2 }/ s% [1 y8 X
被蛇咬啊,為了贏得妳而付出這樣大的代價太不值了。可憐啊,是我們兩個把妳害了,是蛇
4 Z' r6 P0 h( Z把妳咬死,但是起因是我啊!我比牠的罪還重呢。我要用我的死來安慰妳的死。』

; T2 `& @; A, r2 H4 Z8 N# I# Q
2 }# C4 A3 s. o* N: O' b4 v9 I' N  「他說著,就登上岩石(岩石下面已被隆隆作響的海浪沖蝕),縱身跳進海裡。海中女
  B* o( ^* X: E! u1 e& t* S神忒提斯(Tethys)可憐他的下場,溫存地把他接住,給他裝上翅膀,讓他在海上鳧游,不+ e! ~0 X+ y  f0 @/ ?, S! E
給他機會去追求死。這位情人很生氣,因為他被迫不得脫離他那不幸的軀殼。不過,他現在* t7 j) g8 q" ~* h
已經新裝上了一對翅膀,他索性飛得高高的,然後再一次投身大海,但是羽毛太輕,把他托% |9 S2 p( M' X# g
住了。埃薩科斯(Aesacus)一怒,潛入水裡,不停頓地探求一條死路。他的愛使他消瘦,/ D* l/ W# E5 E/ J/ u# q: d% `2 H
他的兩截腿變長了,他的脖子還是和從前一樣長,頭離身體很遠。他愛水,因為他潛水,所. e' N4 Q5 |0 i# v0 x6 `
以叫潛水鳥(mergus, the diver)。」

9 G: |0 {' L% a. v1 G3 K8 k) j
# [. b  J  J5 r# E  @; G5 d《第11卷終》. z; @1 C: z) c2 a  X- i7 i  i

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即註冊

Archiver|樂透神話

GMT+8, 2019-3-23 21:13 , Processed in 0.136511 second(s), 7 queries .

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部