Lotto-Myth

 找回密碼
 立即註冊
搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
樓主: admin

奧維德《變形記》(Metamorphoses)_卷11 [複製鏈接]

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

發表於 2013-11-26 09:14:48 |顯示全部樓層
卷11_410-473:刻宇克斯暫別妻子阿爾庫俄涅(The separation of Ceyx and Alcyone)4 a1 M5 ~7 l3 O* y* C* I) h6 X3 U
0 f- _2 N' l' p+ D  D
  刻宇克斯(Ceyx)這時正為他弟弟所遭遇的怪事而煩惱,不僅如此,自從他弟弟的不幸
7 j9 F9 M9 q" {/ J發生之後,還有許多其他的事使他煩惱。因此,他打算到克拉洛斯(Claros)去求神,只有
- Q, b+ s; ?* n0 ]' l: J0 V神的啟示能使人在困難中得到安慰。他所以要到克拉洛斯去,是因為去得爾福(Delphi)神
, G7 q, S4 a/ m1 [! l廟的路上不安全,有弗勒癸阿斯人(Phlegyans)在他們的頭目福巴斯(Phorbas)率領之下$ v+ R2 ?" W  }9 S6 J' p. K
搶劫行人。刻宇克斯起程之前,把他的意圖告訴了他的最忠實的妻子阿爾庫俄涅(Alcyone
  A6 Q) N+ X. m9 X0 V)。
0 M( z( N. P& l8 s9 r
7 W. g- m/ K# d+ f# ?. F5 C6 H2 q& K
  她一聽立刻渾身戰慄,冷入骨髓,她的面色變成蒼白,像死灰一樣,頰上淌著熱淚。三
" f% Z. P+ ?9 |0 |次她想開口說話,三次她都泣不成聲。最後,她嗚嗚咽咽又愛又怨地說道:「最親愛的人哪) g) y7 Q' j+ \' x( k4 B
,你為什麼想做這事呢?是我做錯了什麼事了?你當初認為第一要緊的恩愛到什麼地方去了
& p) Y0 c+ E5 J! J6 [呢?難道把你的阿爾庫俄涅丟下不管,你心裡感覺坦適麼?你真覺得出遠門是件快活的事情+ [4 k& L" Q, j: |
麼?是不是我和你分離之後,我倒反而對你更親近了呢?不過,我想你一定走旱路,因此我
( g  _. q6 t! X0 L7 P只會感覺悲傷,倒不會為你擔心害怕。
( M0 q/ m* O2 S+ [' @/ o$ a
3 }  t! h( h' Z- h
  「大海的風暴使我一想起來就心驚膽戰;不久以前,我還在海灘上看見一些破碎的船板; N' j8 F( f# U) {7 D# h! K
呢;我也時常看見無屍的墳墓上刻著死者的姓名。你不要以為自己的岳父(Aeolus)是希波
* B; b* o# L. a. [8 h4 N" ~忒斯(Hippotas)的孫子,他會把狂風關在監牢裡,使海上風平浪靜,因而有恃無恐,但這+ }$ ~+ Y* J6 B- w1 T. R
是不可靠的。因為一旦他把大風放出來,吹到沒有遮攔的大海上,什麼也擋它不住,它才不. _1 l- l& N& U: I; S2 j
管哪兒是陸地,哪兒是大海呢。不僅如此,就連天上的雲也會遭它的折磨,它會橫衝直撞去6 v9 I; O% C+ ^4 T+ ]
向閃閃的電光挑釁。我是知道風的厲害的,因為我小時候在父親的家裡時常看見它,我對它1 g/ b2 G- A- b) w& [" ]1 A' j" w
愈熟悉,我愈覺得它可怕。但是,親愛的丈夫,我這番話如果不能使你改變主意,如果你還) i- P0 c( H2 l; G" L
堅持要出門,那麼你把我也帶走吧,讓我們兩人一起受顛簸,受苦固然很可怕,但是可以免; v6 t' |- g9 f2 b+ i% c1 F5 G
得我提心吊膽了,不論出了什麼事,我們兩人可以在一起忍受,我們可以一起在大海上漂流
- K+ q# d+ C7 g。」

* a6 Y' m, M" d$ `* Q. q
7 `& d/ X0 ~4 ]& }& {+ ^  埃俄羅斯(Aeolus)的女兒一面說,一面哭。辰星之子深為感動,因為他和他妻子一樣
) @9 v- h" o, Y, p7 \. a,心裡也充滿了愛的火焰。但是,儘管如此,他還是不肯放棄既定的海程,也不願攜帶阿爾
3 Q$ E* I1 K9 ?7 U- Q: k& j庫俄涅去分擔驚險。他說了許多安慰她的話,叫她不必擔心,但是雖然如此,她還是不能同
8 H& o, j( P$ V/ ^3 q5 D  N' w! q意他的理由。於是,他又加上了一句安慰她的話,這才使他的愛妻首肯,他說:「我知道,
5 Y( e8 m, U: I! n我們兩人都不願分離,哪怕只離開一天。但是我指著我父親的光芒向妳發誓,只要命運之神( K, J( y6 O3 a( C8 c& L5 C, m
允許我,我不等兩次月圓,我一定回家。」

# E  j+ r$ C! l. r  ?; x( J
7 I9 r* ]3 M$ a  丈夫許下諾言,她才感覺有了一線希望,於是他立即命人推船下海,把應有的配備都裝% ~  W: n, F4 P  U- ]9 A3 a* m3 X9 y2 O
到船上。但是阿爾庫俄涅看見了船,就像預感到要發生意外,又開始渾身發抖,眼裡又落下; O. a4 P; }9 r0 J/ C$ ?2 k
淚來,滿心悲傷把丈夫抱在懷裡,最後不勝其悲地嗚咽著,說聲保重,就完全暈厥過去。刻
) B1 z. r/ t2 ~宇克斯想法推遲開船的時刻,但是兩排搖櫓的青年早把船櫓挽到胸前,海船節奏勻稱地破浪
' R* e. ~% l% g& l$ X. W. u  S前進了。
* W* V6 O+ I# a, t3 ?

! y; ^2 }  O5 a) v8 D( J2 P' H; c" K  阿爾庫俄涅抬起熱淚盈眶的眼睛,看見丈夫站在高高的船尾上,首先揮手向她致意,她& ]: l) W' r( ]+ r3 C6 c
也揮手回答。船離陸地愈來愈遠,她的眼睛已經分辨不出丈夫的形貌,但是只要她還看得見
( l0 K" D; H$ \船,她一直以目相送,等到連船身都遠得看不見了,她還痴望著桅杆頂上的船帆。等到連船
# [! v! K; Q8 b" E2 [; G帆也看不見了,她才懷著沉重的心情回到空床,一頭睡倒。空床、空閨又引起她傷心之淚,  X% W  l: u4 ]2 a# u. S" p
空床、空閨使她想起一對夫妻只剩下獨自一個。
2 d3 A' Q& |. E& w1 s8 r1 a

9 T  U; F7 r3 s7 k7 U: D" o

使用道具 舉報

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

發表於 2013-11-26 09:15:49 |顯示全部樓層
卷11_474-572:刻宇克斯乘船因暴風雨而沉沒(The Tempest)/ {) j' T& m& h  J  O/ y2 d2 _3 L

/ g) t% r$ Q& O4 w9 n4 b- E  船上的人離開海港,海風吹來,吹得繩索拍拍直響。船長一見風起,就命收櫓,把船帆1 R, n5 V1 h1 M, h; C3 ]+ I
升到桅杆頂上,把所有的帆都張掛出來,好兜風前進。這條船就在大海中央飛也似的擦著水1 Q, O( y( z+ t5 h% k
面向前急駛,兩面的陸地早已很遙遠了。等到夜幕降落,波浪忽然洶湧,海上發出一片茫茫2 A" O7 I1 h1 u
的白色,大風呼嘯,逐漸猛烈。

! q; a$ \1 q, l1 V0 e( q( n& Z
  M, _2 j! h0 @: L  船長喊道:「立刻放下船帆,把帆捲緊。」他雖然下了命令,無奈大風迎面吹來,他的
1 @( I9 r( t! I3 ], j命令完全被大風淹沒,別人哪裡聽得見。雖然如此,大家還是自動地把槳取下,把槳眼堵死
: Q! ~# v3 O$ G; x; G" O& B) B,把船帆捆緊。有的人把船裡的水戽出去,把海水倒回海裡,有的人連忙把桅杆扣緊。大家$ c" v5 w2 r* N. u
正在忙亂的時候,風暴卻愈來愈猛烈,狂風從四面襲來,激起忿怒的波濤,連船長都驚慌了
. Q3 L- l7 l, [。他承認連他也不知道船的情況怎樣,不知道該命令什麼,禁止什麼。毀滅實在就在眼前,& B9 l' N/ D9 o' q
風暴的力量實在遠遠超過他的本領了。

+ Y0 K4 h0 F; w$ Y5 n ! B0 O4 D. C2 p# ~$ R! [% w
  大家這時真是亂成一團──有人的喊叫,有繩索拍打桅杆的聲音,有大浪的沖擊聲,也
* t, ~! x% D. ]" U% c3 N. o有雷鳴聲。大浪像山一樣高,好像碰得著天,好像濺著了布滿天空的烏雲。時而波浪把海底+ g5 w9 `" P/ F9 V0 ^0 M' |
的黃沙攪起,海水發黃,有時又比地府迷津的水還黑,有時波濤如瀉,泡沫沙沙作響,海上
( L+ \: M/ q* K) e又呈現一片白色。特剌欽人(Trachinian)所乘的船隨波起伏,有時升得很高,就像站在山
0 Y% K$ `. f: R2 l2 Y# A頂,俯臨深淵、地獄一樣;有時又像沉入海底,四周海浪席捲而來,就像坐井觀天一樣。有& H, }' H& c+ R' @  ]4 z" R9 m
時,大浪轟隆隆地撞著船側,就像沉重的羊頭鐵杵或弩彈攻打城門的聲音。海浪被四面吹來
( D7 }  U( k% ~" _* X+ u的狂風激起,向船身上撞去,從高處撲了下來,就像凶猛的雄獅鼓足氣力,挺著胸膛,向獵- W9 ~' X, }/ S4 I  o, k
人撲去,並且打落了他的高舉的武器和刀槍一樣。

0 n  E' P% K3 X* C; u7 O
/ t( R) k( i& ^- g" A5 j- A2 A$ u8 ~  船身的楔子被浪頭打鬆了,裂開了縫,糊縫的膠蠟全被浪沖光,海水湧進,死就在眼前
# r4 \& w3 c# d了。看著那雲化為雨,一瀉如注,真會叫你覺得好像整個天宇都陷落到大海裡去了,又好像
. {- r, P" k3 X- p& k1 `9 p) a2 ]洶湧的大海竄到了天上。船帆被大雨淋得透濕;天、水、海潮連成了一片。天上沒有半點星1 N4 D- }# l: |- k0 c' W
光,黑夜和暴風雨一樣陰暗。只有閃閃的電光衝破黑暗,霎那之間,把波浪照亮。
  v# W6 ?) |, W- v
( x3 p$ `/ e5 I
  這時,海浪就像洪水一樣沖進船艙。就像一個比其他的人更出色的兵士,好幾次想攀登/ Z& {# R0 O9 g" H) r& k8 D
被圍困的城牆,最後為了爭取別人的讚揚,居然翻越了城牆,一千人之中只有他一人成功;
$ S: U  o4 x/ i1 O" M2 O同樣,海浪在九次沖擊高大的船身之後,第十次的浪頭比所有以前的竄得更高,沖過來攻擊7 E- p! P6 |( z) W  |) M8 |
這條疲憊的海船,一下子把它征服,跳進了船艙。因此,當一部分的海水還在企圖進襲船身4 F: T! N( P$ e& O- h, v/ \4 R; }3 p
的時候,另一部分早已落在船艙裡了。
4 Z+ e! i0 v& V3 ?0 G5 _
5 r- D0 h# E$ _7 Q
  大家都慌作一團,情況正像在攻城戰時有人想從外面瓦解牆基,裡面的人死守著城牆,
5 \4 E! W" h( g$ O; R# o( `而全城則陷於混亂一樣。天大的本領和勇氣都沒有用處;每一個浪頭沖來都好像是死亡沖來
7 z* x" J8 F# m一樣。有的人忍不住就哭了,有的人嚇得發呆,有的人說死了有人送喪的人才有福氣呢,有; b9 A6 z* m4 N- D& q+ _3 _  |$ X
的人伸手向看不見的蒼天呼吁求援,有的人想起弟兄,有的人想起父親、家人、兒女,或任8 O  U/ L) d- w3 h8 }, I4 U
何留在家中的親人。刻宇克斯則一心只想著阿爾庫俄涅,口邊一直喊著阿爾庫俄涅的名字;% q% B4 Y1 p$ M4 C( d4 C
雖然他一心只掛念著她,但是他卻又很高興她不在身邊。

* C, F2 r. l% z% R. h
; D3 `2 Z9 I; `( v' ?  他真想再看看自己的家鄉,最後看它一眼。但是,他連神在何處都不知道;海水就像沸4 G6 {: D$ m* V
騰了似的,到處都是巨大的漩渦,漆黑的烏雲蓋住了天空,使黑夜加倍黑暗。船桅早被一陣6 g( S, k( w8 r
狂風摧折了,船槳也斷了。最後,來了一個凶猛的大浪,就像勝利者一樣,足踏著戰利品,) l# i0 V5 A6 q: m! W1 p3 H
高視闊步,不把其他波濤放在眼裡,又像要把阿托斯山(Athos)和品多斯山(Pindus)連$ D& W% N. v% E4 _  t7 C2 d
根拔起,投進海裡,氣勢洶洶地捲了過來,以雷霆萬鈞之勢把船葬進海底。大多數水手也都8 x% o, Q4 D% t' w8 k9 ~
隨船沉沒,被漩渦捲進水裡,從此不見天日。也有少數緊緊抱住船隻的殘片。
! t# Z* j7 e5 i5 w1 K% F/ ~. I

; P" r3 V. s( ^/ C/ e/ Z0 t  連刻宇克斯也用他那執掌王權的手緊緊握住一塊破板,連聲呼喊岳父和父親的名字,但
9 T  p. G5 F( F! C+ o6 s+ H是有什麼用處呢?他一面泅水,一面喊叫,喊得最多的名字是阿爾庫俄涅。

/ h. y1 r: u# s6 z* `
4 I8 t, Y+ I5 o  他心裡想念著她,口裡一遍又一遍地叫她的名字。他向波濤禱告,請它們把他的屍體推
( I$ ^& K, M0 [- v$ ?, m到她看得見的地方,他希望死後由她親手把他埋葬。他掙扎著漂浮在海面,只要浪頭不打在+ n4 k6 V) j2 Z3 }! O) C* B, _) y
嘴上,他就不停地呼喊遙遠的阿爾庫俄涅的名字,即使海浪淹沒了他的嘴,他還是低聲喚出, D8 C5 H/ Y" O. Q& O6 w
她的名字。看,黑壓壓地沖來了一排浪頭,壓倒了前面的小浪,爆裂成水花,把他的頭埋進
6 P9 q' M8 ^! G" a" l: Z了水中。

( ?1 Y# v" @% ]. f" m% d+ y ; @. z. p) }2 L+ W  R
  次日黎明,晨星黯淡無光,誰也認不他不出了,但是由於他不能擅離天上的職守,因而. \, X/ a6 v# H7 b$ S
只好用密雲遮起自己的顏面。

7 M1 T! \) u" f/ B

使用道具 舉報

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

發表於 2013-11-26 09:16:53 |顯示全部樓層
卷11_573-649:朱諾命伊里斯全往睡神的宮殿(The House of Sleep)4 o& `' t7 I' {+ H3 b; d' L+ n

) |: S8 Z1 S- I  Y8 B5 I  再說,風神之女阿爾庫俄涅,她不知道丈夫已遭到這場大災難,一天到晚只算計著日子7 a. h. M5 e& R7 f1 H8 K
。她一會兒趕著給他織幾件袍子,好等他回來穿,一會兒又給自己織幾件,好等著他回來後  d7 H3 d8 t& |3 h
自己穿(然而他永遠回不來了)。她恭恭敬敬地在神前燒香,把天神都祭遍了,但是去得次+ T9 f, I8 [/ b* J  d3 W$ }
數最多的是朱諾廟,為了丈夫,在神壇前祭拜。(但是丈夫已經不在人間了!)她禱告神明/ r# m$ g6 E: V
保佑丈夫平安,回到家裡,並且希望,在女人之中,丈夫最愛的是她。她的各樣希望之中,
8 W) |" n/ e8 I. O. o只有最後這項是應驗的。
$ \0 b% e0 _3 D

4 r; E" r! ?8 x' n: K$ e( L  但是,阿爾庫俄涅老替死人祈求,女神朱諾(Juno)再也不能容忍了,她不願意身帶重! J  y2 ^& Z; s7 U* \& e
喪的人老來玷污神壇,於是就說道:「伊里斯(Iris),我的最忠實的信使,快去到睡神(
0 z2 G% n2 ^7 N* i- x! L- uSleep)家去,請他給阿爾庫俄涅托一個夢,讓她在夢中會見刻宇克斯,讓刻宇克斯告訴她
. N7 u* ~: s- h: S4 I) R自己身亡的真相。」女神說完,伊里斯就披上五色繽紛的彩衣,像一彎彩弘一樣,斜著飛過, L' x6 H5 Q! M# G! I* D1 i
天空,在雲深處找到睡神的宮闕。

# }1 f! j6 W/ m0 _+ G. Y0 b ( }$ `, l0 b" \# u
  離欽墨利亞人(Cimmeria)的國土不遠的地方有個山洞,非常幽深,裡面住著懶惰的睡, Q" I. R1 |% E
神。不論清晨、中午或黃昏,日神的光芒都射不進去。霧氣在黑暗之中從地上升起,光線昏# _( H4 F! k  W3 R% @! J
暗。在這裡聽不見高冠報時的雄雞催曉;也聽不見看門的守犬或比牠還機警的鵝的聲音──% C3 ~$ k* {( \9 p7 R0 U  ?
到處都是寂靜。在這裡也聽不見野獸或牛羊的聲音、風吹樹枝的窸窣聲,或人們說話的喧嘩
6 @4 x: c5 Z5 m  B  g$ R8 b。這裡只住著啞口的無言的緘默。只有山洞底下,地府的河流勒忒(Lethe)流過河床上的# E. ?: G' i' _4 G7 H
沙石時低聲嗚咽,催人入夢。在洞口前面,繁茂的罌粟花正在盛開;還有無數花草,到了夜+ p, f* `9 g' p8 u' }# w' G) R
晚,披著露水的夜神就從草汁中提煉出睡眠,並把它的威力散布到黑夜的人間。睡神的宮殿# P2 W0 b$ [1 B0 f" f* Z$ K' |2 R
並沒有門戶,怕有了門戶,門軸發出吱吱的聲響。在入口處也看不見有守門人。但是山洞的# Z4 I* v! |8 u1 F) q
中央有一張黑檀木的床,鋪著軟綿綿的羽毛褥子,上面罩著烏黑的床單。睡神就躺在這張床
: m# A6 H  l$ U' q$ K上,四肢鬆懈,形容懶散。在睡神周圍躺著各種空幻的夢影,形狀各自不同,為數之多就像
) N7 r: V. s3 u; ~收割季節的穀穗、樹上的枝葉、海灘上的沙粒。

" I) Y# k& _# b+ ]9 h& g
- v- U" K  P5 j  彩虹女神走了進去,用手把擋路的夢影撥開,她的衣裙照明了可怕的洞府。睡神這時瞌5 R/ ]  g+ v) T! P3 U: k
睡正濃,眼皮都抬不起來,屢次起身,屢次又倒頭睡下,下巴不住地在胸口上點,最後好不
: L7 i! O+ a: H/ ]3 u( q6 u! E7 R5 F容易把自己掙脫,彎起一肘,支住身體,認得是她,便問她來此何事。她回答說:

$ k) l1 M- i' H( }, j & z7 l" Z* I) W% b; G6 j* m$ {
  「睡神,呀你能使萬物休息;睡神呀,你是神中最溫和神,你能使人靈魂寧靜,驅除憂; R. E# i# b0 \6 @* o& V; J4 p
慮,使人在一天勞苦之後恢復體力,第二天好再去勞動。請你造個形像,要能逼真,要像刻/ C5 O8 T/ P# s+ p2 f
宇克斯(Ceyx)王,然後把它派到因赫剌克勒斯(Hercules)而著名的特剌刻(Trachin)) A5 ]- Z& I' C3 O# {8 t, d0 }8 d
去,去把他沉船而死的經過向阿爾庫俄(Alcyone)涅表白,這是朱諾的命令。」她執行完
1 b6 k7 Q  b( f2 c了使命之後,就走了,因為睡眠的魔力使她不能忍受,她感到自己也有些昏昏欲睡,因此趕
7 l" g/ \# F; i8 J6 b; t/ x快逃走,沿著來時的彩虹回去了。
3 g$ @* D' i1 K. F. w1 Z

/ w% ~: }* H: m% V2 z( g$ |( X  睡神在他的一千個兒子之中把摩耳甫斯(Morpheus)喚醒。摩耳甫斯善於模仿各種人的% U0 [  `7 B. I) `6 P
模樣,在學人走路、神態、言談這種本領上誰也比不過他。他並且還能仿效別人的打扮和別
$ n3 O0 k% ]9 {人的口頭禪。但是他只能扮人,還有一個兒子能扮飛禽走獸和修長的蟒蛇。天上的神把他叫2 e0 n( w4 D* p, d
作伊刻羅斯(Icelos),而凡人卻把他叫作福柏托耳(Phobetor)。睡神第三個兒子叫番塔% Z4 y' A! b/ N5 h3 @, e9 z8 u
索斯(Phantasos),他也有各種本領,他能扮成土地、岩石、水、樹和任何沒有生命的東
& m8 N/ ^8 X+ y西。這幾個專門在夜晚向君主酋長顯像。其餘的兒子則和普通人打交道。老年的睡神不選擇$ u; ]: O$ B: U7 A
這些,單單在眾兄弟之中選中了摩耳甫斯去執行伊里斯(Iris, daughter of Thaumas)的
. p- `. _2 e( ]( O' \9 Q  N. ^命令。他交代完畢,又把頭垂下,回到了溫柔的睡鄉,在高高的臥榻作縮成一團。

% g: E' U0 e% p5 ~2 E

使用道具 舉報

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

發表於 2013-11-26 09:17:41 |顯示全部樓層
卷11_650-709:摩耳甫斯扮成刻宇克斯的模樣(Morpheus goes to Alcyone in the form
/ ~2 ?! U& r) G0 R2 Xof Ceyx)
) k; X7 v9 L& d8 N2 S

6 L3 h/ J; J" G* r8 Z3 \  摩耳甫斯無聲無響地在黑暗中飛著,很快就到達了特剌欽城(Haemonian)。他收起翅
1 [. [# ^- f$ R% [2 V' k膀,變成了刻宇克斯的面貌形態,像死人一樣蒼白,赤身露體站到可憐的妻子的床前。他的
# D0 Q! N% m6 x鬍鬚是濕淋淋的,水珠從他的頭髮上接連不斷地流下來。他流著眼淚,俯著身軀,在她床邊& b; C" X' L. A2 f3 z7 Z. ~
說道:「我的最不幸的妻啊,妳可認得妳刻宇克斯麼?我死後的面貌改變了麼?看看我!妳
3 O6 b& T" \6 S/ N一定會認得我的。妳會發現我已經不是妳的丈夫,而是妳丈夫的陰魂了。阿耳庫俄涅,妳為- M1 T- M9 ?% o6 Z% }) W7 O
我禱告了半天,全是枉費心機啊,我還是死了。妳不必再對我抱著什麼希望了。在愛琴海(
1 v5 P  \) B  Y' a" B" AAegean)中,我們的船遇到一陣南風(Auster, the south wind),風勢凶猛;船在海上顛+ ]# ^, b0 A) B5 U; `, j
簸,最後被風浪打得粉碎。我一直喊叫著妳的名字,但是海浪把我的嘴堵住了。這件事是千, u  k) g+ s9 S" H1 U0 f
真萬確的,不是什麼若有若無的謠言。向妳報信的不是別人,是我自己。妳看我這等狼狽的  C. V' a) H' m; r. o
模樣,是我在把我的遭遇告訴妳聽呢。起來哭我吧,穿起喪服,千萬不要讓我沒有人哭送就
* x6 V7 C' q. q( w- \- |/ J5 C悄悄地到了淒涼的陰界(Tartarus)。」
+ r  `8 A! a3 w. D( U

+ z) f0 Y0 W$ v1 ~/ S9 w% t  這些話都是摩耳甫斯說的,為要使她確信不疑,他還裝出她丈夫的聲調,並且裝得好像) h8 W+ T: c0 h4 t
真在哭泣似的,連手勢都和刻宇克斯毫無二致。阿爾庫俄涅聽了嘆氣流淚,在睡夢之中想去2 N8 `1 ]# ^( R. E5 A
擁抱他,但是撲了個空。她大聲喊叫道:「等等我!你慌慌忙忙的要到哪兒去啊?我跟你去
) ~: B) Y' k3 O3 B7 o$ `。」她自己的喊叫和她丈夫的夢影使她從夢中驚醒。她趕緊向四周一望,想看看方才還看見) U2 F+ Q7 n7 I1 a. M
的丈夫是否還在。這時,她的侍女們聽見她喊叫早都驚醒,並且去取了一盞燈,拿到寢室裡8 S, z4 T8 ?* p- z
來。她找來找去找不著丈夫,就悲慟得直打自己的臉,把胸前的衣服扯開,捶打著自己的胸5 Z% b5 {: o! O3 o% R* l, O
膛。她也不等把頭髮解散,就亂扯頭髮。她的奶娘問她為什麼這樣傷心,她哭道:「阿爾庫1 R# p+ g' O7 T) j. m5 V6 [
俄涅已經死了,死了;她和她的刻宇克斯一齊死了。用不著多說安慰的話了!他的船沉了!9 ?4 Q0 [9 _4 R" i
他死了!我見著他了,我認出是他。正當他要消逝的時候,我想去拉他回來,我還向他伸出
) i( f; b: ?' c+ V) T+ i; O  n2 {手去呢。我看見的只是他的鬼魂,不過,這是我丈夫真神顯相,我看得很真切。不錯,他的' S! b7 G0 [9 B; g. v7 D( r
相貌和平常不一樣,他的面容也不像平常那樣神采煥發,而是蒼白的,我見他赤露著身體,; J% X/ ]" z' J$ M
頭髮是濕淋淋的。唉!我好命苦。看哪,他剛才就站在那兒,真可憐哪!」──她說著,探
3 M7 H5 j8 L9 O2 x$ k# R頭去看看那地方有沒有留下腳印──我老早就耽心怕有這麼一天,我曾經苦苦哀求過你,叫
( E4 s" h( j$ X你不要離開我去成風破浪。早知你去了會死,我寧肯和你一起去。我若和你一起去了有多好+ k2 H1 Z, ^5 l8 l# s/ U/ G  R
呢,我既可以不必和你有片刻的分離,而且也可以和你同日而死。但是現在我卻和我自己兩7 @1 l9 d5 X/ l
處分離而死,我遠離自己而正在風浪中顛簸,我遠離我自己而淹沒到海裡去了。
$ A" ?7 f" y& d) A! o: [+ T0 p
1 }- A5 D' C" r0 O1 E4 Z3 U
  「假如我還掙扎著活下去,還想忍住悲痛茍延殘喘,那我的心腸就算比大海還要殘忍了
! }# A0 C" [3 y: u。但是我決心既不掙扎,也不和你分離,我的可憐的丈夫。我現在至少要做你的一個伴侶;
! d' _4 k& X1 m) t& Y2 c. u雖然我們不能死後同穴,但是墓碑的銘文至少可以把我們結合在一起;雖然我們兩人的屍骨+ m+ l6 U" h! t+ ?
不能同葬,至少我的姓名可以和你的姓名並列在一排。」悲傷的心情使她不能再說下去,只6 U6 e0 z( m: F- N. c- J* {
能用哭泣來代替語言,從心的深處發出了呻吟之聲。
" I4 s/ h. d3 ~/ l6 e
, l9 f1 u9 G/ O  b! n) m

使用道具 舉報

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

發表於 2013-11-26 09:18:23 |顯示全部樓層
卷11_710-748:刻宇克斯和阿爾庫俄涅變翠鳥(They are turned into birds)
/ P4 R3 d% p7 n2 w2 C9 k* O0 ^) j . M5 i. t# z9 R$ c+ t! y8 V- H
  這時已是清晨,她離家走到海邊,懷著滿心的悲愴去尋找她當日眼望征帆遠去的地方。/ o0 m9 y9 o% w. e
她徘徊良久,說道:「就在這裡他解纜啟程,他和我吻別的地方就是這片海灘。」她一面回
  i& f7 g  j/ L. [想當日分別的情景,一面遙望著海外。忽然,她看見水面上好像漂著一具屍首,起初她不敢/ u/ [8 Y$ T# b( G/ C% u
肯定是什麼,等到海浪把它沖近了一些,雖然還有相當距離,但是她已經清清處楚看到是一; f/ A% i! c6 |5 V/ x' _1 i
具死屍了。她分辨不出死者是誰,但是,既然是個沉船而死的人,她就感覺到這是個惡兆,
2 J9 m; [; |) ~/ a她便哭了,儼然像是在替這陌生的死者致哀,她哭著說:「唉,你者可憐的人哪,不管你是
' j9 V$ G6 C. {' ~' {0 f誰,總是可憐的。你若有妻室,我也替她難過呀!」正說著,屍首被海浪愈推愈近,她愈看
6 a, T  C  @3 ?愈不能控制自己。屍首漂到了離陸地很近的地方,她看得十分真切,這不是她的丈夫是誰?: f5 W$ f" o( x* v1 V
她大喊一聲「是他!」就沒頭沒臉的亂抓自己,把衣服也扯裂了,顫顫巍巍地向刻宇克斯伸1 |  P0 e' A% x( m* e& u0 E
出雙手,哭道:「最親愛的丈夫啊,你怎麼這樣回來了呢,你好可憐呀,你就這樣回到了我1 t! K& k% Z% g+ z4 O/ W  J
的身邊!」
' ~5 C9 G7 V8 K

$ |2 [' P# y/ l+ A5 T4 n  在水邊有一道海堤,是建造了防備海潮減弱水力用的。她一跑就跑到堤上,跳進了海裡2 T# x+ `3 j0 ?7 H* o
。她居然能跳下去,也是件奇事。她扇著新長的翅膀,沿著水面竟飛起來,原來她已經變成$ d" K$ k0 l) y3 E' @
了一隻可憐的鳥。她一面飛,一面張開扁長的嘴哇哇地叫著,好像在哭泣喊冤。她一飛飛到
9 n& }; Y+ l$ D沉默的死屍旁,用新生的雙翼擁抱住死者的肢體,用粗硬的嘴吻他冰冷的唇,但是有什麼用) ~) S4 G1 I4 w# t
處呢?

; o; I# L% A( C. B $ S2 G5 t5 O' S4 r7 Z
  究竟刻宇克斯(Ceyx)感覺到了呢,還是由於海浪的動蕩,才使他似乎把頭微微抬起呢
' e9 `2 x0 j  e9 U+ m, _,沒有人敢肯定。但是事實上他是感覺到了。最後,由於天神見憐,把他們兩人都變成鳥類
0 E. T8 n3 u1 @  w。他二人雖然遭到同樣的厄運,但是即便如此,他們還是恩愛如初;即便變成鳥類,夫妻之* f! z! O/ O$ G1 w
情並未減少。他們照舊交配生子。每年冬季,阿爾庫俄涅(Alcyone)總在海上的浮巢中孵' ]& f7 V- Q, E7 }$ r
卵。在這七天裡,海上波瀾不興,風神(Aeolus)把各種的風關閉起來,不准它們衝出去,5 Z# {( m! V- l) T$ @$ L
為了外孫的緣故,使海平如境。
: {8 o9 Y7 V) {% q7 q# w, Z

使用道具 舉報

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

發表於 2013-11-26 09:19:14 |顯示全部樓層
卷11_749-795:埃薩科斯變形為潛水鳥的故事(The transformation of Aesacus)
; z  x: o" {' c. D, ~) l6 ^0 e 2 j* x" l; o- ?
  有個老人看見他們在那遼闊的海面上比翼雙飛,非常讚賞他們保持相愛之情而至死不渝& x. }4 _% `  r( s3 q! S" J$ F
。旁邊還有一個老人,也許是同一個老人,指著一隻長頸的潛水鳥說:「你看那隻鳥,縮著
' P: S6 d6 G+ ~: s兩條腿在海面上掠過,他也是帝王的後代呢。如果你要問他以前的歷代祖先是誰,那麼他的) U3 y1 u3 i9 R+ n) W! q5 w
一代祖有伊羅斯(Ilus)、阿薩剌科斯(Assaracus)和伽倪墨德斯(Ganymede),伽倪墨# D# ~1 m$ [5 V% v- j0 _3 ]7 K
德斯是被朱庇特搶了去的,接下來是老拉俄墨冬(Laomedon)和普里阿摩斯(Priam),命9 x% f1 t- [) ^7 P) V: C
運注定他生在特洛亞(Troy)的末日。這鳥就是赫克托耳(Hector)的弟弟(Aesacus),2 J9 S1 B. I0 s3 u& U
他如果不是在青年時代遭了厄運,他的名聲也許不亞於赫克托耳。赫克托耳的母親赫卡柏(( W* Z: j& V1 z6 R) b6 f
Hecuba)是杜瑪斯(Dymas)的女兒,而這個埃薩科斯(Aesacus)的母親則是阿列克希羅厄
' z. }1 Z/ D; p7 E1 ](Alexirrhoe),是頭上生角的格拉尼庫斯(Granicus, the river-god)的女兒,她偷偷
. i, h1 |0 m% ?* {地在伊達山(Ida)下一個樹林裡生了他。
* _% g. j3 b; L/ g& L" a8 ?

" r0 S9 C: Y3 {. j) T/ p4 K8 y4 z8 Y  「他厭惡城市,遠離輝煌的宮殿,住在偏僻的山區和卑陋的鄉村,很少和伊利烏姆(- j" ?9 ~+ y+ R/ |% Z6 n$ D1 R, W
Ilium)的人來往。但是他心胸並不粗鄙,對戀愛也無反感,並常在樹林裡追逐克布倫(: f% W. M. w; y4 L% h
Cebren)的女兒赫斯佩利亞(Hesperie)。他看見她在她父親的河畔,在日光下晒乾披到肩# |" j% A+ k; Y+ _9 t' r' s- a+ V4 I% c4 C
上的頭髮。女仙(nymph)一見他就逃走了,就像受驚的鹿看見灰狼,或野鴨在遠離自己的
4 w! I3 |1 \1 ^% X8 f% q# c池塘看到一隻鷹一樣。但是,這位特洛亞(Trojan)青年追著她不放,兩個都跑得飛快,一( \( M% ~" e4 d: ~4 p; ~
個因為愛,一個因為怕。不料,有一條藏在草裡的蛇,在女仙跑過的時候,張開彎彎的毒牙8 o# t: Q' w" r, h( E! }7 j6 U+ K
咬了她的腳,把舌毒留在了她的身上。她停止了奔跑,她的生命也停止了。她的情人抱著失
0 c5 }) o- T5 y4 A; ?去了生機的赫斯佩利亞,哭道:『我後悔啊,後悔不該追妳。但是,當時我並沒有擔心妳會, g- S: G& j3 C+ z7 A  E; ]
被蛇咬啊,為了贏得妳而付出這樣大的代價太不值了。可憐啊,是我們兩個把妳害了,是蛇0 {6 x5 \! |' A1 e) ^. k* [1 k# a
把妳咬死,但是起因是我啊!我比牠的罪還重呢。我要用我的死來安慰妳的死。』
- B- h( @: C# |! j
0 |, E6 u3 S* E8 l
  「他說著,就登上岩石(岩石下面已被隆隆作響的海浪沖蝕),縱身跳進海裡。海中女$ v5 }, _! i# D5 T5 z% d0 W
神忒提斯(Tethys)可憐他的下場,溫存地把他接住,給他裝上翅膀,讓他在海上鳧游,不
, }( y4 Z% c& x給他機會去追求死。這位情人很生氣,因為他被迫不得脫離他那不幸的軀殼。不過,他現在
( c" [4 W; x9 g% H! u# ?已經新裝上了一對翅膀,他索性飛得高高的,然後再一次投身大海,但是羽毛太輕,把他托
2 X6 t, @, o: n住了。埃薩科斯(Aesacus)一怒,潛入水裡,不停頓地探求一條死路。他的愛使他消瘦,5 r! ^: L/ |' A& v
他的兩截腿變長了,他的脖子還是和從前一樣長,頭離身體很遠。他愛水,因為他潛水,所
/ X& j& N* J8 }0 o! V9 s+ I以叫潛水鳥(mergus, the diver)。」

+ T4 Q2 ?4 @2 {$ @# e 9 d& \- j& ]% M. D, Y1 b
《第11卷終》! y. p5 g9 w+ Y7 i' V1 s/ K; h2 x

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即註冊

Archiver|樂透神話

GMT+8, 2019-6-20 21:53 , Processed in 0.129173 second(s), 7 queries .

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部