Lotto-Myth

 找回密碼
 立即註冊
搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 15423|回復: 14

奧維德《變形記》(Metamorphoses)_卷10 [複製鏈接]

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

發表於 2013-11-26 08:50:28 |顯示全部樓層
奧維德《變形記》(Metamorphoses)_卷10
, B( ]/ b6 ^" D) q7 E * Y; m! q6 T. P2 m' z0 {1 ]
變形記(Metamorphoses)
7 h  m- U! R) {% c: m1 O# ?奧維德(Publius Ovidius Naso)
& ^' }5 a. \5 \9 P# ]5 P) O, N卷10(共739行)
2 ~2 V7 ~' S9 y# b8 h  u8 i; t
% y# ~4 R/ C3 g
卷10_001-085:俄耳甫斯赴地府營救歐律狄刻(Orpheus and Eurydice)
; ?1 [$ ^; Z( {$ P; m0 c2 C: v卷10_086-105:眾樹木聚集聆聽俄耳甫斯彈唱(The gathering of the trees)7 f- Z: Q$ s6 M6 O+ p: u1 a4 Y& ]7 W
卷10_106-142:阿波羅把庫帕里素斯變成柏樹(The death of Cyparissus)5 d3 \2 v& F/ m% P+ x8 F* z0 {
卷10_143-219:朱庇特攫奪伽尼墨得斯的故事(Orpheus sings: Ganymede; Hyacinthus)
7 [" T  Q! B/ y卷10_220-242:普洛普洛提得斯始創出賣靈肉(Orpheus sings: The Propoetides)
# J! _9 S  y4 I4 [$ A8 h卷10_243-297:皮格瑪利翁愛上象牙雕像姑娘(Orpheus sings: Pygmalion and the statue)
* a1 M$ K) y6 I卷10_298-355:女兒密耳拉對父親的亂倫之愛(Orpheus sings: Myrrha's incestuous
6 |) ?; x8 }5 [6 X1 c, Z" P/ ?love for Cinyras). ~4 k5 y9 F# w3 e  T: [1 c
卷10_356-430:密拉耳向奶娘承認對父親的愛(Orpheus sings: Myrrha and her nurse)
2 ]% [  G2 w' E  {* F卷10_431-502:密拉耳受到天譴被變形為樹木(Orpheus sings: Myrrha's crime and punishment)/ U) @3 A7 Z: y' I; b* |8 k
卷10_503-559:維納斯迷戀上美少年阿多尼斯(Orpheus sings: Venus and Adonis)
$ M* x+ i' I. `. j+ [7 F卷10_560-637:希波墨涅斯愛上阿塔蘭塔姑娘(Venus tells her story: Atalanta and Hippomenes)
# ?1 f' U: q$ Z8 O  m! ?卷10_638-680:阿塔蘭塔因撿拾金蘋果而落敗(Venus tells her story: The foot-race)/ z# }! W) `" C- k: E
卷10_681-707:希波墨涅斯倆夫妻變形為獅子(Venus tells her story: The transformation)
4 t  `0 u1 }7 w  K' n6 Z卷10_708-739:阿多尼斯被野豬刺死後變成花(Orpheus sings: The death of Adonis)
: Z- P* a' y, h- ^3 N

1 s9 _( Q& W7 u" Q  W) I2 d

使用道具 舉報

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

發表於 2013-11-26 08:51:47 |顯示全部樓層
卷10_001-085:俄耳甫斯赴地府營救歐律狄刻(Orpheus and Eurydice)
. \% r' g/ j& @( r& f   j  }& V9 D  ^- F; m
  從這裡,許門(Hymen)飛過無邊的天空,他穿著桔紅色的外衣,飛到齊科涅斯人(: T7 r& r# {4 b% C
Ciconian)當中,聽見俄耳甫斯(Orpheus)的聲音在召喚他。

0 z' _1 f: f5 j5 h- r1 J % v7 ^- n9 o3 I' I0 {- J2 }; W
  但是,俄耳甫斯召喚又有什麼用處?不錯,婚姻之神許門在俄耳甫斯結婚時確是在場,5 ~' N1 q6 R9 ]1 Y: X
但是,他既未給新婚夫婦祝福,也沒有顯露笑容,也沒有顯示吉兆。他所舉的火炬不住劈啪+ M6 f) Y& y& z$ Q
作響,濃煙薰眼,隨你怎樣搧,也點它不著。
; b$ u# X4 o# W
( E0 n$ T+ [0 I
  婚禮的結束比開始還糟,新娘(Eurydice)和陪伴她的一群女仙在草地漫步,被一條蛇在/ R& V: U0 h1 I. o% @
腳踝上咬了一口,倒地死了。
% u3 Y9 _: d' b7 G; c4 A- K; N( V
$ `: U% A0 B3 ?" Q7 a2 D- s3 F) e
  這位洛多珀(Rhodope)的歌者在陽世慟哭盡哀已畢,想到陰間去試試,於是,就壯著膽. y' g" x" W( K+ `2 [
子走進泰那洛斯(Taenarus)的大門,下到地府。

* V' {2 i9 y) a9 q
7 R4 P1 D9 X5 x6 R7 l" \% `  他走過成群的有形無體的死人的鬼魂,他見到了統治這些鬼魂和這片陰森的國土的冥王) C5 k- _* ?9 y1 y+ m
和他的王后珀耳塞福涅(Persephone)。他彈起豎琴,一面唱,一面說道:
7 k- Z* q2 I* h8 A: J& E

; X( d5 ~4 L$ j( b3 X2 Z  「神啊!你們統治著地下的世界,我們凡人遲早都會來到這裡。請你允許我說實話,把
0 Q& o% [# e0 a7 C6 e: `9 |. _" T/ D花言巧語放在一邊。我來此並非尋找塔耳塔洛斯(Tartarus),也不是來降伏地獄犬(Cerberus)2 s( e" \5 m# z" h' S; s# U
或蛇髮的怪物墨杜薩(Medusa)。我到此的原因是尋找我的妻子:她誤踏了一條蛇,蛇咬了6 r9 q5 s$ d1 ^/ {3 T4 Z( X9 E
她,把她毒死,奪去了她的青春妙齡。我不否認,我也曾試圖努力忍受過。但是愛神(Love)6 R7 b( T8 a  u% k  C5 r$ ?; j
把我征服了。

# H. `  N7 q( N
/ g* U' K9 b% d% u  「在人間,愛神是盡人皆知的,但是,他是否在這裡也很有名,那我就不知道了。不過+ z7 X6 \$ U8 S8 N
,我猜想,他在這裡恐怕也不是默默無聞的。舊日傳說,你的王后就是被你搶來的,如果此& @; _. n6 d1 T0 P% F
話不虛,那麼你也和愛神有過瓜葛。

+ _3 i* R/ J. t* Z0 \1 z3 y
. X' c. }" g- o0 X% |/ P) T  「我請這陰森的世界,無邊的混沌,廣大而死寂國土幫助我,我請求你告訴我,我的短
! P8 G7 ]6 V4 x$ ?8 P* ]命的歐律狄刻的命運究竟如何了。我們的一切都是你的恩賜,我們雖然在人間有片刻的停留
# S2 K% s3 E" D# B  E,但遲早只有一個歸宿,我們都要到這裡來的這裡是我們最後的家。
$ k  X( Q5 F0 `  F2 C

- {( J7 [* f5 o  「你對人類的統治最為長久。我的妻子等她盡了天年,也終究會歸你管轄的。我求你開+ T& u3 N. [  l0 ]4 w
恩,把她賞還給我。但是如果命運拒絕我的權利,不還我妻子,那我就決定不回去了。我們) _9 N! \: ?% g1 L5 Y
兩個都死了,你可以更高興些。」

9 g  ~9 l  v5 _9 B4 q
) l" A$ F  |2 D5 J# }8 i7 s  他一面彈著豎琴,一面說了這番話,旁邊那些無血無肉的鬼魂聽了也都黯然淚下。坦塔5 y/ j. Z  B$ I4 f  c% N
羅斯(Tanalus)也不追波逐浪了;伊克西翁(Ixion)也驚訝不已,連輪子都不轉動了;禿鷹- T* X% w- w' ]/ a
也不去啄提堤俄斯(Tityus)的肝臟了;柏洛斯(Belus)的孫女們(Danaus)也不裝水入甕
, B' k, ~" J* |6 o  a( F8 |% c了;西緒福斯(Sisyphus),連你也坐在石頭上不動了。據說,復仇女神(Furies)也被他的, h1 j3 b7 u0 e' W9 C
音樂感動,第一次臉上流下眼淚。

; J" b% D. j1 m: x7 n3 Z4 h
. U4 F6 c# ?, [( g0 |/ L  統治下界的王和王后也不忍拒絕他的請求了。他們把歐律狄刻傳來。她是新鬼,由於腳
! ^- O8 Z& @& b# g- }% q上受傷,走路還是一瘸一瘸的。

5 ?# U* b! G" P% V5 u + U! F* Y9 O7 U5 }  _' m0 b
  俄耳甫斯接過妻子,要把她領回去,不過有個條件,就是,不出阿維爾努斯(Avernus)
# t2 `( I6 F$ |山谷,不准回頭看她,否則就要收回原命8 e1 d2 X" f+ {4 y( V( V1 H) z

+ a) w, Q) u  c! C! M3 q* I3 M ; G- |+ N) ]+ a
  他們沿著一條上坡小路走著,走過的地方一片死寂,毫無聲響。路很陡,看不清楚,淹- E1 h9 j# i  `# l4 I+ J; P
沒在一片漆黑之中。走著走著,眼看快到人間的邊界了,這時,他忽然怕她沒有跟著他,很  ?" |$ X# z6 i: {$ g& L1 f6 b6 J& l
想看看她,就忍不住回頭看了一下。

1 T7 Z3 b0 z; r# f8 I# s/ Y
2 ?! B2 y! v1 _4 I% V+ c3 T6 D  立刻,她就滑下黑暗的深淵中去了。他連忙伸出手去,想把她揪住,想要拉住她的手,& Q8 A5 _" `( d3 U( i
但是,倒霉的人,他撲了一個空。

* q3 f0 C4 @# e- G6 |: X. j; x ' B5 p& p& M# _( P- h$ Z: f. u
  她雖然第二次又死去,但是她並沒有埋怨丈夫,她埋怨什麼呢?丈夫愛她啊!她最後只. l6 a* x1 Q4 d& Z2 k0 h7 C5 X. @
說了一聲「再見」,她丈夫恐怕並沒有聽見,她便又落回原來出發的地方去了。

) W9 J* w) n7 d6 b% s) T 6 w! J' Z  O6 K3 B. _) e; p6 E
  俄耳甫斯眼看妻子又死了,站著發呆,就像一個人看見了頸上拴著鐵鍊的三頭狗一樣,
9 @  r1 n5 T, N0 R, R嚇得麻木了,直到本性變了,自己化為頑石才不感覺害怕;又像自願擔承別人的罪名的俄勒, x# ]0 g8 H1 {; t) \
諾斯(Olenos)和自詡美貌而不幸的勒泰亞(Lethaea)(兩人原是同心相愛,如今卻變成流" Q! g, ~+ L0 x
水潺潺的伊得山(Ida)上的頑石)。
1 q  S4 ~* n8 F- b

; D3 T8 _: y9 t; \- L  俄耳甫斯請求允許他再渡迷津(Styx),但是,地府的守衛把他趕回。他穿著骯髒襤褸
9 P* @2 p; M6 H! D8 P的衣服在岸邊痴坐了七天,什麼都不吃,每日以憂思、悲傷和眼淚充飢。他一面埋怨地府之
- K) S4 Y. ?# _4 n: o" d* s神太殘忍,一面他便回到洛多珀山(Rhodope)和北風呼嘯的海摩斯山(Haemus)去了。
" {% ?; Z1 l" @2 \. u$ ~

( q0 {! c8 O; _2 h6 D0 c% d' y  倏忽三年過去,太陽已三度到了寶魚宮(Pisces),俄耳甫斯一直不和女性談愛情,也
% i# J2 B' X+ j, W3 e1 `, O+ [2 f' T許因為他上次遭到了不幸的結局,也許因為他立誓不再娶妻。
' ]1 {! [5 ^( |

( h2 x# t2 F/ o1 z  u/ U  雖然如此,許多女子卻熱戀著這位詩人,許多人因為遭到他的拒絕而悲傷。他把愛情轉
/ X: @4 N# D: o' J9 \移到少年童子身上,愛著他們短促的青春和如花的妙年,在特剌刻(Thracian)各邦樹立了
' O0 W" N) C. j5 \( V: [  v$ Y; l風氣。

% s- l6 Q" L# l3 }5 v4 q0 j

使用道具 舉報

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

發表於 2013-11-26 08:52:30 |顯示全部樓層
卷10_086-105:眾樹木聚集聆聽俄耳甫斯彈唱(The gathering of the trees)
: I8 A8 X# X% ^) j- t $ B) k+ Y% V0 g* D6 f( C
  特剌刻有一座山,山上有一大片平原,長滿了茂盛的綠草,只是並無樹蔭。當這位天神1 h- l+ M8 L. P3 I7 g3 a3 A6 b
的後代、詩人俄耳甫斯坐下來彈起豎琴,就長起了一片綠蔭。有卡俄尼亞(Chaonian)的橡1 j0 b' _6 @/ u, ?) }0 h1 T4 G" H
樹、有楊樹(poplars)、高枝的橡樹、柔軟的椴木(lime-tree)、山毛櫸(beech)、達佛涅
5 Q% \' c, o: f0 G0 ?) ^, ?# B( C女神變的月桂樹(laurel)、脆弱的榛木(hazel)、適於做槍桿的白蠟樹(ash-tree)、光滑的- W9 ^% J8 _6 a
銀杉(silver-fir)、堅果累累的櫟樹(holm-oak)、令人喜愛的梧桐(plane-tree)、五色繽紛! r- c! ~- G7 C6 a* }$ E
的楓樹(maple)、喜愛長在河邊的垂柳(willow)、戀水的羅陀樹(lotus)、長青的黃楊: i! H2 l0 o$ s! K1 E, c
(ever-verdant)、纖細的檉柳(tamarisk)、雙色的愛神木(myrtle)、結深藍色漿果的灌木
8 R5 q! {: Y4 L% s8 V* v, P(laurnus)。

+ z; k2 @3 r6 ~& u# z ' U3 H' W1 i: z3 \$ V
  聽到了琴聲,帶青藤(ivy)也邁開柔韌的腳步來了,和它一起來的還有捲鬚的葡萄(
$ G8 S8 K" R5 T  z( [8 Q8 {vines)、披掛著藤蔓的榆樹(elms)、花楸(ash)、雲杉(spruce)、掛滿紅果的楊梅樹: `* |  N% _/ _5 x, K* s
(strawberry tree)、獎給優勝者的、柔軟的棕櫚(palms),還有樹幹光禿、樹頂寬闊葉
4 ^3 _: U. M+ X0 g6 t茂、為眾神之母庫柏勒(Cybele)所鍾愛的長松(pine tree)(庫柏勒喜愛她的少年祭司
! M& C/ Z4 Q1 ?6 D/ q  q0 @阿提斯(Attis),把他的人形換成一個松樹,僵立在樹幹之中)。
) J( c' z) \% D; v

使用道具 舉報

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

發表於 2013-11-26 08:53:37 |顯示全部樓層
卷10_106-142:阿波羅把庫帕里素斯變成柏樹(The death of Cyparissus)
7 D7 m* Y4 c8 S; z& Z" |  W1 D
# n3 c0 W2 y. f  在這一群樹木之中,還來了錐狀的柏樹(cypress),從前他是個少年,被喜愛彈琴彎弓
7 h4 l* W  U" I' b4 E的阿波羅神所鍾愛,現在他已變成一棵樹。
2 {" g* s( f5 F7 G3 D

" W6 ^% D4 D# U) Q  原來,在卡爾泰亞(Carthaean)平原上有一頭大鹿(stag),是件神物,屬當地女仙們
/ n+ W1 F$ C/ k5 R' a8 C所有。牠的角展開得十分寬闊,可以給牠的頭遮蔭。這角上還飾著閃閃發光的黃金,在牠滾
& \9 j) p" {$ G+ [# A* P圓的脖上掛一條鑲著寶石的項鏈,直垂到前腿。在牠前額上用細皮條繫著一個銀符,擺來擺
2 h' F4 a% T) X: ?, j去,這是從牠一出生就掛著的。在牠的兩耳上,額角凹陷的地方,掛著散發瑩澤的珍珠。
4 E' Z% E! G6 V. T& H) K4 x! }5 O

- X0 J2 I& L: G- h: u  R+ c: n' }' Q  這鹿不知什麼叫害怕,天性裡也沒有怯懦,常常來到人家,甚至讓陌生人撫摩牠的脖子
! N6 V: P8 U4 P, x6 i8 Y/ `。但是,最喜愛牠的是庫帕里素斯(Cyparissus),他是克阿族(Cean)裡最美的少年。他常
" N6 [% j8 d. D6 o! |常領那鹿到牧草鮮美的草地和清澈的泉水邊去,有時候編一個五彩繽紛的花環掛在牠的犄角5 Z1 [& Y8 j& o/ m+ A: b+ z6 S3 R
上,有時又像個騎士騎在牠背上,揪住套在牠嫩嘴上的紫韁,興高采烈地指揮牠一會兒到這
/ [8 o* ]: y" W( P兒,一會兒到那兒。

2 D: c$ s" D0 O0 t . l6 x7 D- C) y
  一個夏天的正午,喜歡到海灘來的巨蟹(Cancer),張開彎彎的蟹腳,在太陽光下晒得
6 X: W) e. {* z9 u0 T4 {發熱。這鹿疲倦了,臥在樹蔭下青草地上乘涼休息。少年庫帕里素斯無意之中投了一槍,刺
, q, P* c- N& R1 x+ G  w中了那鹿。

5 ?9 H, q6 U2 _/ w7 P2 q
6 f; _" Y) A9 P  他見這鹿慘遭傷害,眼看就要死了,他也決心和牠死在一起。日神把所有安慰話都說盡# N: g4 S" _* u' ]( Z5 s; ~. n
了,還告誡他要節哀,要看對象。

( m7 K! {! Q; R+ F+ G% l. |+ P
" V+ m$ c- a! q  但是,那少年只是一味地哀慟,只求上天賞給他一件最後的禮物,那就是讓他一直哀慟
0 I4 ]& o" V' i" r8 a" }" S到永琚C無休止的哭泣使他的血液耗盡,四肢開始變成綠色,本來披在雪白的前額上的頭髮
! |, d5 b8 g5 i. G1 P' o變成了一叢倒豎的針葉,優美的樹梢筆挺地指向星空。

% r( ~0 A# z) e5 Q, o
& b+ a% l' o+ S( M. M7 L; a) g  日神悲傷地嘆息道:「我要哀悼你,你也將哀悼別人,你將與哀悼的人們為侶。」
; h/ |% U9 C" @) \! ^3 k. [  L

使用道具 舉報

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

發表於 2013-11-26 08:54:47 |顯示全部樓層
卷10_143-219:朱庇特攫奪伽尼墨得斯的故事(Orpheus sings: Ganymede; Hyacinthus)5 b: ^9 `( F  f' B2 x

6 e: N: U: k' [5 E5 h$ h  俄耳甫斯招來了這些樹之後,又招來一群野獸和飛禽,圍成一圈,他坐在中央。他用姆
$ e$ R/ ?2 F/ ~. l" w3 o指調弄琴弦,琴弦雖然發出不同的聲音,但他最後把它們調到聽來和諧了,於是,他開口唱
& }' {  c: l* a5 i道:
- L3 i! s) i& g- j+ e

/ c8 v1 j: A5 }' l$ \! e  「世間一切都拜倒在朱庇特的權威之前,繆斯女神(Calliope),我的母親,藉朱庇特之
7 M- ~$ k) n6 R力,啟發我歌唱吧。我以前經常歌頌朱庇特的威力,我也曾以更嚴肅的調子歌唱過巨人(+ m# R, {* k  f! ~+ D
Giants)和勝利地向弗勒格拉(Phlegraean)平原投下的霹靂。現在我需要的是輕鬆的音樂,
7 d/ v$ f* p% R* W+ M我要唱的是天神所愛的男童,和違禮縱情的姑娘因誨淫而受罰的故事。
, |& ]9 s( L  i2 a) o
* y) h( n4 q) k8 c, m3 [4 a: M
  「眾神之王有一次強烈地愛上了佛律癸亞(Phrygian)一個男童,叫伽尼墨得斯(9 S5 M6 x( `: m( x. [. q) A. k
Ganymedes),於是他就想,保持本來面目不行,應當變成另外一個什麼。他想變成一隻鳥
6 ?0 P! x' K; z1 E5 X,但又不屑於變成任何一種鳥,只想變成一隻能攜帶霹靂的鳥。主意打定,他立刻展開假翼8 y/ u" G+ p& V& H1 z0 G
穿空而去,把伽尼墨得斯這伊利烏姆的牧羊童攫到天上,一直到今天,雖然朱諾不樂意,他( t' [" R0 e( {7 W- M* N- V3 @: x+ q% N
還是在給朱庇特合仙露,端酒杯。
, ?$ f3 f# I' u$ _0 V

8 ]4 n  n9 v0 F1 |" J4 I/ L  「還有一個阿米克萊(Amyclae)的青年,叫許阿鏗托斯(Hyacinthus),日神福玻斯/ K) u# G& O7 o* z+ R/ Z# ^* z) n, }; L
(Phoebus)本想把他安置到天上,可是嚴峻的命運不給他時間。但是這青年以另一種方式4 G# d! e! }& U) s  L
獲得了不朽:每當春風驅走了嚴冬,白羊星座(Aries)接替了水淋淋的雙魚星座(Pisces
6 S- T8 E& P# e# h% E2 F: ^- r),他就破土而出,在綠草地上開出鮮花。
0 c' P1 s, T+ z8 _" q9 j

, z8 M0 n4 ^3 u) v  「我的父親日神福玻斯最愛他。福玻斯不惜離開他主宰的、位於世界中心的得爾福
& Z8 U0 e7 }7 S  w(Delphi),徘徊在歐洛塔斯(Eurotas)河畔和沒有城牆的斯巴達(Sparta)附近,琴也不彈
7 l  S2 J1 I# C' T4 g5 k. Q了,弓箭也閒置不用了。他把平時做的事都拋諸腦後,寧願陪伴著許阿鏗托斯揹起捕獸網,
# Z7 s! E" ?# S% g/ {牽著狗,走在崎嶇的山嶺上,朝夕相處,越發培育了他的戀情。

+ S" E0 }( u8 v$ U8 N
9 o  D* i% }% |$ o4 Z& b  「一天,太陽剛走在已過的夜晚和未來的夜晚之間,和兩頭的距離相等的時候,他們兩
% a8 N7 ^* [; w/ I, C, y4 M個脫下衣服,用橄欖油把渾身塗得發亮,開始比賽擲寬鐵餅。福玻斯先擲,他把鐵餅拿平,
( J! L" w( m: f5 ]. W向天空扔去,它的重量劈開了對面的雲層,過了很久才落到地上,顯出投鐵餅的既有膂力又& Z2 ]( ?* J5 a" [$ `
有技術。那位斯巴達少年(the Taenarian boy)一則冒失,二則急於想要賽一賽,立即衝過去; @9 C( d: r. N( ^- ?5 M
,去拾那鐵餅。不料鐵餅碰在硬地上,彈回空中,正砸在他臉上。
8 v2 D' O: i1 ?) T% m" h# K: m

1 Y% n$ t( D$ x  v  `1 Y- y  「日神,正像那少年自己,嚇得臉色發白,抱起他癱軟的身體,想恢復他的體溫,拭乾
) R. _' G5 @4 D他那可憐的傷口,敷上草藥,想保住他正在流失的生命。但是,一切辦法都不奏效,傷勢已/ B) k% X8 Z0 C& Q* j$ S0 o; U. K
是無可救藥了。就像在一座花園裡,有人折了紫羅蘭或筆直的罌粟花或含著一根根黃蕊的百
9 V/ l+ |- n" _  y1 q合花,花就立即凋萎了,垂著萎縮的頭,再也直不起來,頭頂顛倒,望著地面;同樣,這少4 v" n9 I! O. |, k9 y8 j6 k
年低下垂死的臉,頭頸裡沒有一點氣力,支持不住頭的份量,倒在肩上。

* m: x) F' C+ A; c" x/ W
1 H! I& u# W% {. B  「福玻斯說道:『俄巴路斯的後代啊,你倒下了,你的青春被剝奪了,我眼看著致你於2 E" U6 z% W- z: g1 @# E3 K0 d; m
死命的傷,不能不說這都是我的過錯啊。我看著你,不能不悲傷,也不能不譴責我自己,是' Z7 g; D. E: h- N* G
我的手把你害死的。我造成了你的死。可是,我又錯在哪兒呢?和你比賽也能叫錯嗎?我愛
. o" s3 v( {( C) f你也能叫做錯嗎?我但願能替你死,這是我應得的,要不就和你死在一起!但是我被命運的7 b: E* z# {6 b  p6 N( O
規定所限制,不能這樣做。不過,我還是要和你永遠在一起,永遠記著你,你的名字永遠留) N2 k' K' h/ t+ D
在我嘴邊。我用手彈琴,我歌唱,我彈唱的都將是你。你將變成一種新花,花上的斑紋將標
% K/ z- B$ J2 P7 o6 l" w1 s8 R誌我的嘆息。將來還有一天,有一位最勇敢的英雄(Ajax)將和這花聯繫在一起,因為花瓣: U& z# o$ K% f  w6 g; b1 C
上的斑紋將標他的名字。』
0 d" ]4 A4 w! `

& c9 w* L2 w, F* s1 Y5 y  「當日神在說這番實實在在的話的時候,只見流到地上染紅了綠草的血,已不是血了,
" m6 K# K* ^+ B, M2 x在那地方已長出一朵比推羅紫還鮮豔的花,形狀頗似百合花,只是百合花的顏色是銀白的,+ K6 ]5 t- ?' U* G  c8 S- x1 x
它是紫的。日神雖然給了這少年變成一朵花的光榮,但他不滿足,他還要把悲傷的感情寫在1 N, d/ ]) k/ S, |! U
花瓣上,這就是為什麼這花的花瓣上有AIAI形狀的斑紋,這就是日神悲傷的符號。斯巴達也) F% w; N, E4 H7 @( |* x
以出了一個許阿鏗托斯而驕傲,這光榮一直持續到今天,現在每年還按老習慣舉行慶典,紀  K/ Y- `) N/ i5 c( l
念許阿鏗托斯。
; f; i) V4 l* B. ?

使用道具 舉報

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

發表於 2013-11-26 08:55:37 |顯示全部樓層
卷10_220-242:普洛普洛提得斯始創出賣靈肉(Orpheus sings: The Propoetides)
7 f% }4 t9 s6 B) U : d7 i7 P. G# w
  「假如你問起礦產豐富的阿瑪托斯(Amathus),假如你問她是否還以她的普洛普洛提
/ @5 Y( T8 V$ P: ~$ Q+ Z斯(Proproetides)為驕傲,她一定會咒罵她們。同時也咒罵那些頭生雙角,因而名叫克拉2 f& k# {3 @# [7 P- U+ w
斯泰(Cerastae)的人們。在他們的門前,在過去,常設有祭朱庇特的神壇。朱庇特是好客' V! b1 W! i- j$ {
神,凡有外路人看見神壇上掛滿了血,還以為是阿瑪托斯的居民宰了乳牛或兩歲的綿羊放在& c8 a  P, Z# f# u: ?
那上面祭神呢,哪曉得其中的罪惡勾當。神壇上的血乃是被屠殺的客人的血。
. X5 q: v- B* z. |. v; j: c

( k) I, ^' n1 [: y+ _2 Q. z  「好生惡死的維納斯見了這種瀆犯神明的祭法,心中大怒,準備放棄她在塞浦路斯的) I3 f. l6 T& S
(Cyprian)城池和原野,但是她說道:『這些美好的山河和城市犯了什麼過錯呢?它們有什
9 }% r) q3 _" c) d4 I麼不是呢?我不如把這這些不敬神明的人處死或流放,或者給他們一種介乎死亡和流放之刑% n. f1 N0 @. `! c. y$ n" u
罰。這豈不就等於說把他們的形狀改變麼?』
: ?4 H2 }0 ]( J% d: [1 e

# z$ K4 u+ E# e( j5 b+ r: u  「她正在猶豫把他們變成什麼樣的形狀,忽然看見他們頭上的雙角,她心想:這一對犄; M' x: h8 _" i6 v* z
角倒可以保留,因此她就只把他們的身體變成凶惡的雄牛。
0 q5 R" U9 u: o  y* @
- |9 \9 d" }: a+ ~+ H1 \
  「但是,那些不敬神的普洛普洛提得斯竟敢否認愛神維納斯為神。因此,女神大怒,據
) l9 d4 f  L* w說,從此她們就成為出賣肉體和名譽的始創者了。她們既然喪失了羞恥之心,臉上的血也硬
7 H# N) }8 |& y/ D6 K5 J% m) q7 O化了,因此,只須稍變,就成頑石了。
5 R* o9 I) T' g
; x( b4 O: e$ }% C

使用道具 舉報

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

發表於 2013-11-26 08:56:50 |顯示全部樓層
卷10_243-297:皮格瑪利翁愛上象牙雕像姑娘(Orpheus sings: Pygmalion and the
8 t& M' @# a- [+ R/ g; K+ Vstatue)

) ~0 x" _# L: D4 Y
& B% `5 \" m& D. P+ V  「塞浦路斯人皮格瑪利翁(Pygmalion)看到這些女子過著無恥的生活,看到女子的生性
8 g- m$ t- L! h中竟有這許多缺陷,因而感到厭惡,不要妻室,長期獨身而居。
. |, L5 ~# u, {  v6 l6 |
* v. ~1 c9 Y1 h0 g& F* a2 ~
  「但,同時他運用絕技,用一塊雪白的象牙,刻成了一座雕像,姿容絕世,絕非肉體凡
+ n% G4 t/ N+ k- j6 G. i: r胎的女子可以媲美。他一下就愛上了自己的創造物。雕像的面部就像是真正的少女的臉面,/ y3 ]) {# D1 A8 A0 J( c/ J
你一見就會當作是有生命的,你會覺得如果不是怕羞,她還很想人去撫弄她呢。藝術之高,) x/ [3 f. p* M( }& f3 y' F, q
使人看不出是人工的創造。

* z! _  a+ o+ U* ?6 _& U, r
3 L* ?4 w- h' \& A  「皮格瑪利翁讚賞不已,心裡充滿了對這假人的熱愛。他時常舉手去撫摩它,看它究竟
: u; x! J* l3 X$ W是血肉做的還是象牙雕的。他簡直不承認這是象牙雕的。他吻它,而且覺得對方有反應。他
0 k6 h  r% o# m對著它說話,握住它的手臂,只覺自己的手指陷進它的手臂,於是他又怕捏得太重,不要捏" Z1 _! Y0 g  k1 s
出傷痕來吧。
! h" O) f6 s+ J! {8 M1 r' L5 c: W- u

5 B/ S- o9 j6 m5 e  「他向它說了許多溫存話,有時送給它許多姑娘們喜愛的禮物,例如貝殼、光滑的卵石
* T2 G* D3 o; L1 z8 R、小鳥、五顏六色的花朵、百合花、彩色球,以及樹上滴下的、眼淚似的琥珀。他替它穿起
/ S; v( V# w: {衣服,給它戴上寶石指環,項上掛了一長串項圈,耳朵上戴起珍珠耳環,胸前配上項鏈。

' i3 T  Y- [' ^( S' o+ X3 C 6 U3 U9 o; q' X7 `* v9 Z5 {6 R
  「這些很美,但是不假裝束的雕像本身的美也不亞於這些。他在床上鋪好紫紅色的褥子4 k* M0 P$ S5 |( x6 \# f
,把它睡在上面,它為同床共枕之人,把一個軟綿綿的烏絨放在它頭下,好像它有感覺似的
: z7 Z) H/ R+ n0 `5 g" y: |9 W3 e

+ k; W: T3 I3 t! Z . M- `. Z# l, k' z
  「這一天,正是愛神維納斯的節日,全塞浦路斯島都集會慶祝。一隻隻的小母牛,角上5 }. ?6 Z, \- Z9 |# ?& b- B$ w0 {
掛著金彩,牽到神壇前,雪白的頸上吃了一刀,神壇上是香煙繚繞。
& d; ]" O( V  `7 f
0 e" j0 j* p& `$ u4 u. ~# U& L
  「皮格瑪利翁也在神壇上供過祭品,站在地上,結結巴巴地禱告道:『天神啊,如果你
' w2 ?4 u4 z+ |, U們什麼都能賞賜,請你們賞給我一房妻室──』他沒有敢說『把我的象牙姑娘許配給我』,
/ f" I8 L  {( E3 w只說道:『把一個像我那象牙姑娘的女子許配給我吧。』
: W/ J8 n# |! g0 M
7 P. ~% N1 ?6 ?/ q
  「金髮的維納斯正好在場,知道禱告人的心意,於是顯示了吉兆,祭壇上的火焰連跳三! u5 B$ U  g  i, K
跳,發出三次光芒。
3 q8 O  ]8 B; p' U  D/ U& _

6 C0 W+ V1 {: ]# t% Z; w  「他回到家中,就去看雕像,俯在榻邊,吻她。她經他手一觸,好像有了熱氣。他又吻
5 q/ J7 t, L8 |她一次,並用手撫摩她的胸口。手觸到的地方,象牙化軟,硬度消失,手指陷了下去,就像# |( r) \  _; g( T" X+ q
黃蠟在太陽光下變軟一樣,再用手指去捏,很容易變成各種形狀,如此經過處理變成有用之
, I4 u1 S( L- G0 X' V0 z0 d* o物。這位多情人十分驚訝,又高興又懷疑,生怕自己弄錯了,再三地用手去試。

& S& T0 e- `# D) |% _& n+ f
" Z& S: d7 m. g% r9 n- D  「不錯,果然是真人的軀體!他的手指感到脈搏在跳動。這位帕福斯(Paphos)英雄連
; h% a  b) H7 Z連感謝維納斯,又去吻那嘴唇,這回是真嘴唇了。姑娘覺得有人吻她,臉兒通紅,羞怯地抬* \7 @5 H7 s5 G$ Z7 e6 O
起眼皮向光亮處望,一眼看見了天光和自己的情郎。
% \5 F/ U2 s. q* z8 U: m) t

  ~' N" o2 k7 g  @0 O0 G5 U  「在結婚的時候,維納斯也光臨了,因為這段婚姻原是她促成的。當月亮九度圓缺之後
6 J! t8 b9 u6 b( _" C7 q7 n" v,他們生了一個女兒,名叫帕福斯(Paphos),這座島就是從這位女兒而得名的。」

, |7 a: o  B% U2 x

使用道具 舉報

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

發表於 2013-11-26 08:57:49 |顯示全部樓層
卷10_298-355:女兒密耳拉對父親的亂倫之愛(Orpheus sings: Myrrha's incestuous love for Cinyras)- k" U" `9 K- y
+ S& |! L5 ~0 T/ d, |
  「皮格瑪利翁女兒帕福斯(Paphos)生了一個兒子,叫喀倪剌斯(Cinyras)。喀倪剌斯" p" H$ Z5 ^: ^! a( a  r
如果沒有子女,那他就可以算作一個幸福的人了。我下面要講的故事是個很可怕的故事。做
/ f; {7 c# M( N- ]: l% X女兒的,妳們走遠點;做父親的,你們也走遠點;即使你們聽了我這故事感到舒服,也千萬
! Q  m" Y, R3 H: t不可信以為真,只當它從來沒有發生過;假定你們相信它,那你們也應相信惡有惡報。

' F7 l7 ?9 S1 s4 A$ N4 |
. k% X( G& q0 q8 h$ h  「如果人的天性真是允許這種罪行出現,我真為伊斯瑪利亞人慶幸,也為我們家慶幸,
6 L; @+ |* C* N; N3 `因為我國離那能夠產生這種罪行的地域很遠。潘凱亞(Panchaia)可以盛產香膏、肉桂、香6 p/ T, i3 t9 a  E  @
料、樹上溢出的乳香和各種香花,但是它也產沒藥樹(myrrh),這卻是不值得羨慕的,這新8 |2 e) o# x; j7 y& o% |- `
樹種的出現是付出很大的代價的。
; ]$ _; G9 a2 N  ^* q
0 [# L7 y# P: t# e* |
  「就連丘比特也不承認他的箭曾把妳(Myrrha)射傷,他說他的火炬與妳的罪行無關。( N- x5 u3 P; w4 |- `9 ~7 i
是復仇三女神之一(Furies)帶著冥河(Styx)的柴火和肥腫的毒蛇對著妳吹了妖氣,才使" D" X# u3 C( P
妳犯罪的。恨自己的父親是罪過,可是妳這種愛比起恨來,是更大的罪過。各地的王孫顯貴1 l1 M# f8 O4 P. l
都來向妳求婚,整個東方的青年都爭著想娶妳,密耳拉,妳可以從所有這些人裡面選一個做  R1 ]4 u, o/ ?* C6 i
妳的丈夫,唯獨有一個人要除外。

$ N; y4 F9 ~4 B  P( G" Q
4 |/ J- u2 i! a# O* Q5 u- }6 P  「不錯,她自己也感覺到這種「愛」是骯髒的,而且也與它爭鬥。她對自己說:『天神
' i  y1 V$ Z2 g啊,我祈求你們,虔誠啊!兒女對父親的神聖職責啊!不要讓我犯罪,抵制這種罪行吧,如+ K1 X! ?3 ]- A2 [0 I' N
果這確是犯罪話!但是愛父之情不可能詛咒這種愛,其他動物都隨意雜交,小母牛和生牠的
) F; d1 f* N3 M$ {: n公牛,馬和牠自己生的母馬,山羊和牠自己生的羊群,以至飛禽,都雜交,這沒有什麼可恥
* O( `/ s) I  L; A. y; u的。牠們有這種權利,真是幸福,人類顧慮太多,訂出惡毒的法律;凡是大自然允許的,法
( i5 [, i3 B* f; h律都嫉妒,加以禁止。

6 E; w9 K$ Q4 Q9 r: t8 E
) B, D" I; @* D0 g( I' c  「據說有這樣一些種族,允許母與子、女與父交配,親子之情由於兩層關係而更增強了
; _& A% ^! C; H# n。我真不幸,沒有出生在這些種族,我只是因為地點這偶然因素而受著熬煎!我為什麼要糾6 \% V* \1 L5 \; r4 A4 p/ h
纏在這上面呢?不正當的慾望,滾開!他是值得愛的,但只能作為父親來愛。因此,如果我% X5 R3 j  h2 f: I
不是偉大的喀倪剌斯(Cinyras)的女兒,我可以和喀倪剌斯結合。但是現在因為他屬於我
/ S" e) T4 O" r  v$ ~,所以他不屬於我。我和他很親,這件事本身對我不利,我若是個陌生人,是不是可以好一! d' u2 {2 O) j+ V7 k: ^, l
些呢?我願意出走,走得遠遠的,走出我祖國的疆界,只要我能避免罪惡,可是,不幸的愛
. K5 W$ c3 @6 ~6 T, ^1 j) X; S把我這愛他的留住,即使別的事不准做,我至少可以看他,碰碰他,和他說話,吻他。但是; v% z/ v) U2 i( G5 d
,妳這不害臊的姑娘,妳還指望得到更多嗎?妳要想想,妳把名分和關係都擾亂了!妳願意# k9 v5 l( ?+ Z/ K, c: @
變成妳母親的情敵,妳父親的情婦嗎?妳願意妳的兒子叫妳姐姐,妳的弟弟叫妳母親嗎?妳; W8 Q* R1 w* p6 [
難道不怕那一頭黑蛇髮的三姊妹嗎?受良心譴責人看到她們在眼前,臉前揮舞著火炬,顯露
  Z4 k' X5 {1 F' P  [- V$ G  ~著凶相,而感到駭怕。妳應當趁妳現在還沒有做出罪惡的勾當的時候,心裡先不要存罪惡的
0 K8 ~3 @) Z# D$ N. @念頭,不要以骯髒的結合來玷污偉大的天倫!就算妳想做,現實也不讓妳做,妳父親是個正$ L! ~0 [: |* ]% x6 b9 V& F
人君子,恪守禮數的──唉,我多麼希望他心裡也有我這種愛啊!』

* H2 q; q$ B; u

使用道具 舉報

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

發表於 2013-11-26 08:58:50 |顯示全部樓層
卷10_356-430:密拉耳向奶娘承認對父親的愛(Orpheus sings: Myrrha and her nurse): y% s$ W  t6 w
) q# q7 Z' M# `7 e0 ]- }
  「這是她所說的;而喀倪剌斯呢,大批有地位的求婚人使他不知所從,於是就來問她自
4 _8 W: d# O( K0 K6 \8 N) {己,把求婚人的名字一一告訴她,問她願意嫁給哪一個。

( t: ?2 I+ \9 d2 u7 ^7 R; z' Q # A3 p8 t: `6 L. H) B
  「開始時,她沉默不語,眼睛盯住父親的臉,心裡七上八下,熱淚充滿了眼眶。喀倪剌  f2 L+ E: K6 Y
斯誤以為這是姑娘家害羞,叫她不要哭,給她擦乾兩頰的眼淚還吻了她一下。這真使她太高
9 v! q" v( w+ X* D/ u+ ]$ s4 W; w興了,她父親既問到選婿的事,她就回答道:『我要一個像你這樣的。』他當然不懂她的意* E! w- {- x& v- y
思,所以就表示贊同,並說:『我希望妳永遠敬重天神、父母。』她一聽這話,意識到自己9 T# c! x3 T  P0 Z/ Q
內心的罪,把頭低了下來。

1 S( q$ l' b( @5 }
. \8 @& ?7 F% X4 l. g5 b$ \  「午夜來臨,睡眠解除了人們的憂慮和身體的疲勞。但是,喀倪剌斯的女兒徹夜不寐,
  k7 v7 w1 p- z: M9 F不能控制的慾火消損著她,她有開始狂熱地祈求,她時而絕望,時而躍躍欲試,既想要,又  Y, C. h& u- G- X2 {
覺得可恥,不知該怎麼辦才好,就像一棵大樹被斧子砍了,只欠一斧就要倒下,左右擺動不
. D+ V5 d" Q" p知倒向哪邊,她的心也是受到各種打擊而左右搖擺,一會兒傾向這樣做,一會兒傾向那樣做8 a$ P2 T- E) R  ^1 |& J
,兩面倒。她的情慾,除了一死,是不會平息的,不會終止的。她決定一死。她下了床,決
$ P; G& s: D8 e6 f, D; V定投環自縊,把個繩圈套在房樑上,說道:『親愛的喀倪剌斯,別了,你要了解我死的原因8 k4 C, N/ O  d. X; t! \
!』就把雪白的頭頸套進環裡。據說,她的喃喃自語被守在門外的忠心耿耿的奶娘聽到了。

. C/ M1 |! [! V! y5 P
  w# D+ y0 p7 h5 l  「老婆婆立刻起來,打開門,只見密耳拉在準備自殺,立刻大聲呼叫,又是捶胸,又是4 x0 P1 o$ d5 s6 R
扯自己的衣服,又是把繩套從姑娘的脖子上解開。最後,她才騰出功夫又是哭,又是擁抱,
: j+ v/ I* E2 I: V又是問她為什麼要尋短見。姑娘一言不發,眼睛一動不動望著地上,後悔自己行動太慢,自4 x" r- m) D' g; m5 \$ T
殺的企圖被人發現了。老婆婆露出一頭白髮和乾癟的奶,說看在從小餵她,在搖籃裡搖她的
6 p0 @' u) k- C! f分上,堅持要她說出她的心事,說出她為什麼這麼痛不欲生。
: z! S1 t3 l8 g: V# v1 B: b
3 w$ y4 e9 R7 B: q5 p5 {: v; f, S
  「她避開老婆婆的問題,只是嘆氣。老奶娘卻一定要問個水落石出,保證不僅僅代她保
* U- }! y4 j8 x6 n# I守秘密。她說:『告訴我吧,讓我來幫助妳,我年紀雖老,但還有些辦法。如果是瘋病,我
+ z, Y- [) C3 u6 f# M- q0 u2 m倒有一個人,她會唸咒用草藥治這病;如果是誰對妳施了妖法,她也可以用道法拔除;如果  O8 w' O/ @6 m  H. y9 X8 j
是神怒,可以獻上犧牲,平息神怒。我想不出還有什麼其他緣故了。妳們的家運是平安的,
, i& F) A1 q( B昌盛的,妳的父母也都健在。』

/ U' L. D/ |8 ?- m % c, l5 B) l/ U7 l
  「密耳拉聽到奶娘提她父親,她從內心深處嘆了一口氣。迄今為止,奶娘並沒有懷疑姑
: j) ^( L. U0 q4 S1 _, e娘有什麼歹心,可是她預感到這一定是愛情問題。她堅持不懈,懇求姑娘一定要告訴她是怎
# b8 G. E) E. F麼回事,又把那哭哭啼啼的姑娘摟在自己衰老懷裡,一面顫顫巍巍地育兩臂抱著她,一面又
& }/ o. q. w0 o% l% ?+ Z說道:『我覺出來妳是愛上誰了,妳不要害怕,在這件事上,我一定好好幫妳的忙,連妳父
- k$ r& V" `  `. m" o親都不讓他知道。』密耳拉聽了像瘋了似,猛地從奶娘懷裡跳了起來,一頭撲到床上,說道) K& M; }7 x1 G
:『我求求妳,妳給我走開,別讓我羞死!』奶娘還逼她說,她叫道:『妳給我走開,不要
8 ~) a4 |& [( C; Z+ d# T! _再問我難過些什麼了!妳費盡氣力想知道的,是件有罪的事。』老婆婆聽了打了一個冷戰,
0 [. v0 `2 t7 j1 T. B5 E$ c7 n伸出一雙抖顫著的手(既因為年老又因為駭怕而雙手發抖),匍匐在地抱住密耳拉的腳,懇6 Q- H5 t! d/ d" D
求她,一會兒好言好語,一會兒,如果她還不說,又嚇唬她,並且還威脅著要揭發她投環自; T' v' C% {) W. ]( q+ e
盡的事,另一方面又答應她坦白了愛情就幫她的忙。姑娘抬起頭,淚水湧上來流滿了奶娘的
2 Q4 L& n* \, b- q胸前,幾次想說,幾次又止住不說,把一張羞臉用衣服蓋住,說道:『我的母親有這樣一個# c  O# m7 `/ g" l/ J4 N
丈夫真幸福啊!』她就說了一句,接著就嘆氣。
" h; ^( Y+ c& [$ _' I

" ~: p. p( n6 L8 a  「奶娘明白了,渾身上下一陣寒戰,一直冷到骨髓,她的根根白髮嚇得倒豎起來,她講9 j8 W. a4 t4 ]% n1 D, c5 p' O! S
了許多道理,想要盡可能地排除她那些可怕的慾念。姑娘雖然明知奶娘的告誡句句是真話,' B# K$ \; K% d& Z+ l4 r
但是她如果得不到滿足,還是決心一死。『妳活下去吧,』奶娘說,『佔有妳的──』她不4 S6 `( E$ D! ~! K
敢說出"父親吧"幾個字,就不說了,並向神明發誓決不食言。
* ?% R) L  X- f$ {3 M

使用道具 舉報

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

發表於 2013-11-26 08:59:48 |顯示全部樓層
卷10_431-502:密拉耳受到天譴被變形為樹木(Orpheus sings: Myrrha's crime and
$ r) y' Z6 S' y" ]1 u3 mpunishment)
" {, I! e+ s3 b0 R2 x$ `
3 P; X! E6 ?4 g7 o' ]
  「這時,正是已婚的婦女慶祝一年一度的刻瑞斯女神(Ceres)節,她們身上都穿了雪
1 C! w  W1 o4 p3 z+ a5 c白的袍子,用第一批收割的麥穗編成環獻給女神,九夜禁止和男子發生關係。在那群婦女群8 U2 E( d8 J4 ], Q
中,也有國王的妻子肯克雷伊斯(Cenchreis),她也來參禮。因此,合法的妻子離去,國, Y: x" }  b6 y. D) T! c8 a, d: j
王就空床獨處。那喜歡奉承的奶娘發現國王喝醉了酒,就告訴他,有個姑娘真心愛他,並且: J1 ?1 b/ r$ s. [& p# E& M
捏造了一個假名字,還誇耀了一番她的美貌。國王問,她有多大年紀。奶娘說:『和密耳拉% F, F8 [5 n0 B- m  f2 l: G
差不多大。』國王就叫奶娘把她帶來,奶娘回去大叫道:『高興吧,我的孩子,我們勝利了5 p% B, b% L  t% t( b
!』這位不幸的姑娘聽了,並不全心全意感到快活,相反,心裡充滿不祥的預兆,使她忐忑) G3 i6 n$ O* i
不安,但是,她也有幾分高興,她的心裡就是這樣矛盾著。

/ M- p3 X" O# N. x( h( b : w  g3 [9 n( C' V+ Y3 I# f: [
  「萬籟俱寂,大小熊星(Bears)之間的牧夫座(Bootes)的車轅已傾斜,密耳拉來幹3 M5 f! I* a$ L
她那罪惡勾當了。金色的月亮逃離了天空,烏雲遮住了不願多看的星辰,黑夜失去了星火,
1 _+ {" Y; w2 C) F6 Z* s/ \9 p伊卡洛斯(Icarus)第一個把臉遮住,因為敬愛父親而封為神的厄利戈涅(Erigone)也把
& v6 l2 G- z; s* l  @( ^1 Z$ P: O臉遮住。密耳拉的腳在行路中絆了三次,阻止她前進,報喪的貓頭鷹陰森森地叫了三遍,發
& X; n3 w1 [' J. q出不祥的預兆,但是她照舊往前走,暗影與黑夜減弱了她的羞恥心。她左手緊握著奶娘的手, E; P1 |* K5 K  c3 ^& }  s* g$ o
另一隻手摸黑探路。

2 X7 ]8 y8 l, l' ~2 [ 0 c" s* R7 s: U8 b# T. e
  「她已經到房門口,把門推開,奶娘把她攙了進去。但是她一害怕,兩膝一軟,坐癱在. P6 C/ b2 R: x7 M6 W) u! N; M8 {- j
地上,臉上失去血色,她起來再走,早已魂不附體。她走得離罪惡越近,就更覺恐怖,後悔) I1 x+ w4 O# A8 ]  U
不該如此膽大妄為,真想能走回頭路,不要被人認出來。她正要縮回去,那老婆子的手早領
! _1 i7 j  `; `! n, a2 V著她,把她牽到高榻邊,交了出去,說道:『喀倪剌斯,拿去吧,她是你的了,』留下這兩+ f% P& o5 G) Q  s  b2 m) ?$ j0 ]
個該詛咒的人在一起。父親把自己的親骨肉接過,叫她不要怕。因為她年輕,他偶然叫了她
9 ?; T* E  ?0 f: |7 R一聲「女兒」,她也叫他「父親」,這種稱呼更十足說明了他們的罪惡。
; W5 {* }6 n) [

7 q9 \" o; D6 H/ L' j) Y  「她離開的時候,已懷上了罪惡的孕。第二夜他們又重複犯罪,而這遠非最後一次。最' }6 }2 A' `6 Z# J+ I7 w
後,喀倪剌斯忍不住想看看情人的模樣,取來一盞燈,燈下照見的是自己的女兒和自己的罪3 W  U1 k$ a* _& o: I" B4 O6 b
行。他痛苦得說不出話來,從掛著的劍鞘裡抽出明晃晃的寶劍。密耳拉趁著黑夜的陰影抽身- l8 `: ~5 z2 R- u8 }; s0 t
逃跑,才免得死在劍下。她到處流浪,經過廣闊的田野、棕櫚遍地的阿拉伯(Arabia)、潘
8 W: d0 o  h" K" ^凱亞(Panchaea)的農田。她流浪了九個月,她疲乏了,在薩拜亞(Sabaeans)停了下來。
9 }  R/ p6 I) }: H% d) [0 g! v
# f7 M, K# }( c" j4 u
  「密耳拉的肚子越來越重,幾乎無法負擔了。她又怕死又對生活厭倦,不知道想要幹什. X" K) N/ P! ?+ Y$ v: Q
麼好,她想了想,禱告道:『天神啊,不知你們哪位肯聽聽我的懺悔,我應當受到也願意受
, o  g  d( t8 M9 E* g到最嚴厲的懲罰,但是我若活下去,那就是玷污活人,我若死了,也是玷污死人,把我從生
  q  O% e: I3 Y, y- I0 o) }  c死兩界都驅逐出去,不要讓我活,也不要讓我死,把我變了吧!』有神聽到了她懺悔,她的; w" ?' \! X* y; b
祈禱獲得了反應,因為就在她說話的時候,大地把她的腿埋上了,腳趾破裂,長出根鬚,向0 G* ]% ^9 g  J, |' X1 c; Z( K. p2 O
斜裡伸展出去,支持著修長的樹身;她的骨骼也變成堅硬的木頭,骨髓依舊,而血液卻變成
, G. u$ t# E1 s$ ]: E: }( s了樹液,手臂變成了大樹枝,手指變成了小樹枝,皮膚變成了堅硬的樹皮。樹在長著,包住
0 z5 ~- n* [, Y1 ^4 |了她沉重的肚子,掩沒了她的胸,眼看就要蓋住她的頸部她忍受不了這樣的拖延,她縮下頭; u4 ]: ~' T% P8 M2 ?/ e3 l
去湊那向上長,把臉埋進樹皮裡。
+ a% m; b5 J5 g' N( v/ X& c" g6 E
6 x, L# O) w0 G# V( ^0 K, n; H' @+ w
  「她的身體雖然失去了舊日的感覺,但是她還能流淚,熱淚從樹上一滴一滴地流下來。
& a8 O- _  ~/ ~" c" [+ R甚至她流出的淚也很有名氣,從樹幹上滲出的樹脂至今還保留著女主人的名字叫「木拉(2 G1 v# n( k2 h  j$ Z. X4 O4 W
murra)」,這是永世不會被人遺忘的。」
2 u- m, \" N  J! K7 u

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即註冊

Archiver|樂透神話

GMT+8, 2019-6-20 00:42 , Processed in 0.144717 second(s), 9 queries .

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部